Фразеологизм «возносить до небес»
Краткое описание и значение
Устойчивое выражение "возносить до небес" означает непомерно восхвалять кого-то, преувеличивать его значение. Иногда фразеологизм используется в ироничном значении, означая слишком большую долю похвалы.
История появления
Фразеологизм появился в глубокой древности. Небеса всегда считались местом, на котором живут божественные создания. Поэтому сравнение с ними в те времена означало похвалу самой высокой пробы.
Употребление в повседневной жизни
Выражение дошло до наших дней, и сегодня, если кого-то сильно хвалят, мы можем сказать: "его превозносят до небес":
Екатерине было не по себе, что Алёнку вознесли до небес, тогда как всю основную работу по дому сделала она.
Примеры в литературных произведениях
В литературе тоже можно встретить это выражение - правда, совсем нечасто. Например, Николай Гейнце в своём произведении "Коронованный рыцарь" использует это выражение: "Кутайсов принялся возносить до небес несчастную обманутую девушку, которая столько лет сносила эту позорную роль".
Современная писательница Елена Коровина в своей книге "Великие пророчества" использует такую фразу:
Иногда возносили до небес, но чаще – сжигали на кострах.
Анна Снегирёва в своём труде "Я сама. Книга для девочек" пишет: "Его они возносили до небес, а тебя по-прежнему не хотели воспринимать всерьёз".
Зарубежный автор Мусагит Хабибуллин в своей книге "Атилла" тоже использует это выражение: "Каждый народ хвалит и возносит до небес своего бога, жить без него не может".
Таким образом, фразеологизм не был особо востребованным среди писателей: как классиков, так нашего времени.
Чем можно заменить выражение
В предложении фразеологизм можно заменить похожими по смыслу сочетаниями. Например, подойдёт выражение "возводить на пьедестал". Это метафора, означающая образное возвышение определённого человека над другими людьми:
Агата всю жизнь, пока жила с ним, пыталась возвести его на какой-то выдуманный ею пьедестал.
Также для замены подойдёт выражение "петь дифирамбы". Дифирамбы - древнегреческие песнопения в возвышенном стиле. В современном языке выражение имеет ироничный оттенок, означая "восхвалять кого-то":
Дик молча стоял в стороне, слушая, как супруга пела дифирамбы певцу, который едва в ноты попадал.
Выражение "осыпать похвалами" тоже можно использовать для замены. Это метафора в значении "чрезмерно хвалить":
Внутри она чувствовала, что была несправедливо лишена внимания: её никогда не осыпали похвалами за её труд, никогда не восхваляли в комплиментах.
Кроме этого, для замены подойдёт сочетание "петь хвалебные песни" в том же значении:
Марк не мог сдержать гордости, когда слушал, как ему пели хвалебные песни за то, что он спас того котёнка.
Фразеологизм "не мочь нахвалиться" - ещё одна альтернатива исходному выражению. Это гипербола, преувеличенное значение; оно означает "бесконечную похвалу человеку":
Бабушка не могла нахвалиться и всё время причитала, какие у неё золотые внуки.
Также для замены можно использовать выражение "расточать хвалы" в том же значении:
Напрасно Осипов пытался расточать хвалы перед княгиней: за ширмой его никто не слушал.
Сочетание "рассыпаться в комплиментах" тоже подойдёт в этом контексте:
Долго Яким рассыпался в комплиментах Ольге, говорил, какая она умная, красивая и воспитанная. Только Ольга всё это время украдкой смотрела на Дмитрия, который живо беседовал с братом, даже не глядя в её сторону.
Можно использовать выражение "лить елей в уши". Оно означает нарочитую похвалу, лесть, которая используется с целью угодить человеку и расположить его доверие к себе:
- Так он полгода лил ей елей в уши, - сказала Алисинья. - Полгода девка сидела и ждала, когда он нагуляется, потаскун.
Синонимичные конструкции
Ещё несколько похожих по смыслу выражений:
- умасливать;
- хвалить;
- возвышать до небес;
- возвеличивать;
- восторгаться;
- задабривать;
- компрометировать;
- льстить;
- зубы заговаривать;
- славословить;
- нахваливать.
- Ох, как нахваливал он её, батюшка, как нахваливал!
Антонимичные конструкции
Противоположные по смыслу выражения:
- умалять чьё-то значение;
- занижать самооценку;
- унижать;
- поносить;
- понижать планку;
- унижать достоинство;
- нивелировать;
- выставлять в плохом свете;
- обливать грязью;
- говорить за спиной;
- кляузничать;
- доносить;
- обесценивать.
Мэрилин Монро было тяжело смириться с этой лживой действительностью, которая обесценивала всё, что она делала.
Употребление в иностранной языковой культуре
В иностранных языках тоже можно встретить выражение "возносить до небес". Так, в английском языке оно звучит так: "to lift up to heaven":
he was trying to lift up his future wife to heaven. - Он пытался возносить до небес свою будущую жену.
В немецком языке этот фразеологизм звучит так: "in den Himmel steigen", а во французском - так: "monter au ciel".