Фразеологизм «возносить до небес»

Краткое описание и значение

Устойчивое выражение "возносить до небес" означает непомерно восхвалять кого-то, преувеличивать его значение. Иногда фразеологизм используется в ироничном значении, означая слишком большую долю похвалы.

История появления

Фразеологизм появился в глубокой древности. Небеса всегда считались местом, на котором живут божественные создания. Поэтому сравнение с ними в те времена означало похвалу самой высокой пробы.

Употребление в повседневной жизни

Выражение дошло до наших дней, и сегодня, если кого-то сильно хвалят, мы можем сказать: "его превозносят до небес":

Екатерине было не по себе, что Алёнку вознесли до небес, тогда как всю основную работу по дому сделала она.

Примеры в литературных произведениях

В литературе тоже можно встретить это выражение - правда, совсем нечасто. Например, Николай Гейнце в своём произведении "Коронованный рыцарь" использует это выражение: "Кутайсов принялся возносить до небес несчастную обманутую девушку, которая столько лет сносила эту позорную роль".

Современная писательница Елена Коровина в своей книге "Великие пророчества" использует такую фразу:

Иногда возносили до небес, но чаще – сжигали на кострах.

Анна Снегирёва в своём труде "Я сама. Книга для девочек" пишет: "Его они возносили до небес, а тебя по-прежнему не хотели воспринимать всерьёз".

Зарубежный автор Мусагит Хабибуллин в своей книге "Атилла" тоже использует это выражение: "Каждый народ хвалит и возносит до небес своего бога, жить без него не может".

Таким образом, фразеологизм не был особо востребованным среди писателей: как классиков, так нашего времени.

Чем можно заменить выражение

В предложении фразеологизм можно заменить похожими по смыслу сочетаниями. Например, подойдёт выражение "возводить на пьедестал". Это метафора, означающая образное возвышение определённого человека над другими людьми:

Агата всю жизнь, пока жила с ним, пыталась возвести его на какой-то выдуманный ею пьедестал.

Также для замены подойдёт выражение "петь дифирамбы". Дифирамбы - древнегреческие песнопения в возвышенном стиле. В современном языке выражение имеет ироничный оттенок, означая "восхвалять кого-то":

Дик молча стоял в стороне, слушая, как супруга пела дифирамбы певцу, который едва в ноты попадал.

Выражение "осыпать похвалами" тоже можно использовать для замены. Это метафора в значении "чрезмерно хвалить":

Внутри она чувствовала, что была несправедливо лишена внимания: её никогда не осыпали похвалами за её труд, никогда не восхваляли в комплиментах.

Кроме этого, для замены подойдёт сочетание "петь хвалебные песни" в том же значении:

Марк не мог сдержать гордости, когда слушал, как ему пели хвалебные песни за то, что он спас того котёнка.

Фразеологизм "не мочь нахвалиться" - ещё одна альтернатива исходному выражению. Это гипербола, преувеличенное значение; оно означает "бесконечную похвалу человеку":

Бабушка не могла нахвалиться и всё время причитала, какие у неё золотые внуки.

Также для замены можно использовать выражение "расточать хвалы" в том же значении:

Напрасно Осипов пытался расточать хвалы перед княгиней: за ширмой его никто не слушал.

Сочетание "рассыпаться в комплиментах" тоже подойдёт в этом контексте:

Долго Яким рассыпался в комплиментах Ольге, говорил, какая она умная, красивая и воспитанная. Только Ольга всё это время украдкой смотрела на Дмитрия, который живо беседовал с братом, даже не глядя в её сторону.

Можно использовать выражение "лить елей в уши". Оно означает нарочитую похвалу, лесть, которая используется с целью угодить человеку и расположить его доверие к себе:

- Так он полгода лил ей елей в уши, - сказала Алисинья. - Полгода девка сидела и ждала, когда он нагуляется, потаскун.

Синонимичные конструкции

Ещё несколько похожих по смыслу выражений:

  • умасливать;
  • хвалить;
  • возвышать до небес;
  • возвеличивать;
  • восторгаться;
  • задабривать;
  • компрометировать;
  • льстить;
  • зубы заговаривать;
  • славословить;
  • нахваливать.

- Ох, как нахваливал он её, батюшка, как нахваливал!

Антонимичные конструкции

Противоположные по смыслу выражения:

  • умалять чьё-то значение;
  • занижать самооценку;
  • унижать;
  • поносить;
  • понижать планку;
  • унижать достоинство;
  • нивелировать;
  • выставлять в плохом свете;
  • обливать грязью;
  • говорить за спиной;
  • кляузничать;
  • доносить;
  • обесценивать.

Мэрилин Монро было тяжело смириться с этой лживой действительностью, которая обесценивала всё, что она делала.

Употребление в иностранной языковой культуре

В иностранных языках тоже можно встретить выражение "возносить до небес". Так, в английском языке оно звучит так: "to lift up to heaven":

he was trying to lift up his future wife to heaven. - Он пытался возносить до небес свою будущую жену.

В немецком языке этот фразеологизм звучит так: "in den Himmel steigen", а во французском - так: "monter au ciel".