Фразеологизм «во все лопатки»

Словосочетание «во все лопатки» характеризует скорость передвижения. Быстро, стремительно, изо всех сил – именно так бежит человек «во все лопатки».

Откуда взялась фраза «во все лопатки»

Устойчивые сочетания слов делают нашу речь намного ярче и выразительнее, одна меткая фраза зачастую позволяет очень точно охарактеризовать человека или ситуацию. Прочно и надолго оседают в речи фразы из любимых фильмов и мультиков, книг, сравнения с животными и растениями. Некоторые фразеологизмы мы слышим или сами используем практически ежедневно, даже не задумываясь об их происхождении.

Откуда же появилось словосочетание «во все лопатки»? Почему именно лопатки, а не предплечья, лодыжки или голени?

Большинство исследователей русского языка сходятся на том, что фраза эта появилась благодаря наблюдениям за лошадьми во время скачек. Когда животное быстро бежит, его лопатки, соединенные с передними ногами, также движутся очень активно.

Такого мнения придерживался, к примеру, Николай Максимович Шанский – советский и российский лингвист.

Хотя есть мнение, что речь идёт о человеческих лопатках. Ведь при быстром беге или спортивной ходьбе и у человека лопатки «ходят ходуном».

Но история с четвероногими кажется более правдоподобной, ведь у них движение лопаток при быстром беге обусловлено физиологическими особенностями строения организма, непосредственным соединением ног с лопатками.

Фразеологизм «во все лопатки» вошёл в сборник В.И. Даля «Пословицы русского народа», включающий в себя более тридцати тысяч поговорок и пословиц. Данное словосочетание располагается в разделах «Пора – Мера – Успех» и «Путь – Дорога».

Применение фразеологизма в жизни и литературе

«Взглянув на часы, я понял, что проспал на работу, и бросился бежать во все лопатки» – конечно, человек мало думает в этот момент как о лопатках, так и о других частях своего тела, но фраза очень точно описывает его темп.

«До назначенной встречи оставались считанные минуты, а нужного автобуса всё не было, поэтому я помчался во все лопатки» – несложно представить, с какой скоростью бежит человек, если встреча действительно важная.

А уж человек, встретивший в лесу медведя, точно помчится «во все лопатки».

Какие литературные персонажи развивали предельную для себя скорость? Только ли людей писатели описывают подобным образом? Попробуем узнать.

  1. «Степан, дюжий парень, состоявший в должности лакея, бросился сломя голову в палисадник и хотел было схватить Муму, но та ловко вывернулась из-под его пальцев и, подняв хвост, пустилась во все лопатки к Герасиму…» (И.С. Тургенев, «Муму») – как видим, эта фраза вполне применима и к братьям нашим меньшим.
  2. «Слушайте, вы побегите, да бегом, во все лопатки, и снесите две записки: одну в богоугодное заведение Землянике, а другую жене.» (Н.В. Гоголь, «Ревизор»).
  3. «Взял его под жабры, да и пустил в вольную воду. А он, не будь глуп, во все лопатки – домой.» (М.Е. Салтыков-Щедрин, «Премудрый пескарь»).

Антон Павлович Чехов применял это выражение не только для описания быстрого бега, но и для описания щедрости, способности жертвовать чем-то без оглядки, отдавать и отдаваться (чувствам, любимому делу) целиком, в полную силу:

  1. «Она нас отлично кормила, превосходно поила, занимала нам во все лопатки деньги и в то же время ужасно терзала.» (А.П. Чехов, «Зелёная коса»).
  2. «Природа постановила, чтобы человек в известный период своей жизни любил. Настал этот период, ну и люби во все лопатки, а вы ведь не слушаетесь природы, всё чего-то ждёте.» (А.П. Чехов, «Счастливчик»).
  3. «Рад служить во все лопатки, но ничего с своей толкастикой не поделаю: начнёшь выдумывать подпись, а выходит рассказ или ничего не выходит…» (А.П. Чехов, «Письмо Н.А. Лейкину»)

Отсюда следует, что делать что-то «во все лопатки» – значит, делать изо всех сил, с особым усердием.

Аналоги в иностранных языках

Фразы с подобным смыслом в ходу и в иностранных языках:

– в английском языке – выражения at full speed (на полной скорости), like a bat out of hell (как летучая мышь из ада);

– во французском – faire feu de quatre pieds (развести огонь с четырёх футов), jouer des ripatons (играть в рипатоны);

– в немецком – hasenschuhe anhaben (надеть кроличью обувь)

Синонимы фразеологизма «во все лопатки»

К сочетанию «во все лопатки» можно подобрать множество синонимов: быстро, стремительно, стремглав, изо всех сил, полностью выкладываясь.

Масса синонимов есть и среди устойчивых сочетаний:

– во весь опор;

– во весь дух;

– без оглядки;

– без памяти;

– как на крыльях;

– как на пожар;

– на всех парусах;

– сломя голову;

– только пятки сверкали;

– не чувствуя под собой ног.

Фразеологизм «во все лопатки» расшифровывается во многих словарях: в «Толковом словаре русского языка» Д.Н. Ушакова, в «Словаре русского языка» А.П. Евгеньевой, во «Фразеологическом словаре» Фёдорова. Все авторы связывают это словосочетание с движением, используя как эпитет к словам бежать, мчаться, гнать. Но, как видно из русской классики, чётких границ применения этот фразеологизм не имеет. С его помощью вполне можно описывать и другие действия, и чувства. Даже жить можно «во все лопатки».