Фразеологизм «втирать очки»

Если кратко, «втирать очки» — это «вводить в заблуждение». Это не явный обман, а приукрашивание ситуации. Высказывание может употребляться с глаголом совершенного вида: «втереть очки». Словосочетание имеет грубоватый эмоциональный оттенок, используется в разговорной речи. От него образовано существительное «очковтирательство».

Происхождение фразы

Оно рассмотрено академиком В. Виноградовым и кандидатом наук И. Горбушиной. В. Виноградов считает, что фраза появилась в обиходе картёжников. Очками назывались знаки, обозначающие масть. Если на карте было 5 очков, а требовалось 6, поступали следующим образом. Место под шестое очко промазывали специальным составом – липком, потом через трафарет сыпали порошок. Чтобы убрать лишний элемент, карту проводили по столу, и вещество оставалось на сукне.

И. Горбушина связывает выражение «втереть очки» с глаголами «всунуть», «навязать», то есть, исказить картину реальности. Обманутый человек смотрит на ситуацию через воображаемые очки, «надетые» на него собеседником.

Примеры использования фразеологизма

Герой «Губернских очерков» М. Салтыкова-Щедрина возмущается развратными действиями духовных особ. Так как подобное поведение не соответствует их статусу, получается, что пастыри и архиереи очки народу втирают. Персонаж «Благонамеренных речей» просит Полину Александровну не втирать ему очки по поводу её отношений с другим мужчиной.

М. Цветаева в поэме «Крысолов» рассказывает о несуществующем городе. В нём всё настолько благополучно, что создаётся впечатление, как будто читателю втирают очки.

На Сахалине А. Чехову государственный служащий рассказывает о хороших урожаях пшеницы, а доктор говорит, что гостю втирают очки. Бухгалтера Хирина из пьесы «Юбилей» обещали наградить, если удастся втереть очки публике, то есть, не рассказать ей всей правды о работе банка.

М. Булгаков в «Записках молодого врача» описывает случай, когда молодая женщина, получив от доктора капли белладонны, поделилась ими с подругами, а потом втирала доктору очки – говорила о чудесных свойствах лекарства.

М. Лялина рассказывает о путешествиях М. Пржевальского по азиатскому региону. Русскую экспедицию туземцы встречали с недоверием. Местному проводнику, бывшему по совместительству шпионом, приходилось втирать очки: говорить, что географ охотится, а не снимает местность.

Е. Водовозова в «Дневниках смолянки» жалуется на начальницу. Грубая, бездушная особа плохо обращалась с девочками, но умела втирать очки императрице. Дама писала, что любит детей и скучает по ним во время отдыха.

Уильям Брэди – герой романа Э. Хоффман «Красный сад» втирал очки профессионально, так как был мошенником – выманивал деньги у людей.

Автор книги «День святого сельдерея» В. Самира полагает, что втирание очков – навязывание людям культа худобы.

Героиня произведения А. Лапидуса «Дырка от бублика 1. Байки о вкусной и здоровой жизни» считает, что поглупеть, набрать вес и перестать понимать людей, говоря при этом, что всё хорошо, означает втирать себе и другим очки.

Ситуации, когда втирают очки, встречаются и в жизни. Это может быть:

  • фальсификация данных в отчёте;
  • окрашивание недостаточно зелёной травы перед приездом инспекторов;
  • клятва девушке в вечной любви, когда на самом деле нужен секс на одну ночь;
  • реклама некачественного продукта;
  • попытка запутать следственные органы (дача ложных показаний, уничтожение улик).

Синонимы

Мошенничество, обман, попытки перехитрить в русском языке обозначают меткими словами и выражениями.

Плутовать

Плутом называли того, кто хитрил, обманывал, лукавил во время заключения сделки или азартной игры.

Надувать

В разговорной речи «надувать», значит, «мошенничать», «хитрить». В славянских магических практиках дыхание, дутьё считалось одним из способов передачи информации, и это воздействие не всегда было позитивным.

Провести

Одно из значений глагола – «перехитрить». Например, лиса провела колобка, сказавшись глухой и предложив прыгнуть ей на нос.

Компостировать мозги

Так образно называют попытку дезинформировать собеседника или досаждать ему нежелательными разговорами, требованиями, просьбами, нытьём. Процесс сравнивают с действием компостера – приспособления для пометки талона в общественном транспорте.

Лохматить бабушку

Если кто-либо просит кого-либо не лохматить бабушку, это означает, что просящий – человек опытный, его трудно провести. «Бабушка» – жаргонное название денег, а именно поддельных купюр, которые лохматят – придают пачке потрёпанный вид, чтобы отвести подозрения.

Водить за нос

Так говорят, когда имеют в виду длительную манипуляцию, обман, ложные надежды. В прямом значении за нос, точнее, за вставленное в ноздри кольцо, водили непокорных верблюдов и быков.

Обыгрывание фразеологизма

Используя языковую игру, К. Маркарян в стихотворной форме предупреждает читателей от обмана:

Когда втирают вам очки,

Вы не хватайтесь за очки,

И тот, кто не привык к очкам,

Вполне попасться мог лжецам.

В. Губарев пишет: «Никому не позволяйте втирать в вас очки, чтобы завтра о вас не вытирали ноги».