Фразеологизм «выводить из себя»

Краткое описание и значение

Фразеологизм "выводить из себя" означает намеренно вызывать в человеке бурю эмоций, провоцировать его на скандал.

Как появилась фраза

Сказать точно, как родилось это выражение, крайне сложно. Оно относится к числу бытовых фразеологизмов - устойчивых сочетаний, которые возникают в бытовых ситуациях. Люди сравнивают какое-либо событие с другим, так и появляется фразеологизм.

Выражение "выводить из себя" - как раз из таких сочетаний. Его этимология связана с такой ситуацией: один человек спровоцировал другого на эмоции, то есть вывел из себя. Человек рассердился, возможно, был скандал. Позднее выражение закрепилось в разговорной речи, а затем начало передаваться по всей стране, получив широкое распространение.

Употребление в современной жизни

В современной жизни мы часто можем слышать это выражение, когда нас пытаются спровоцировать:

Лука не хотел выводить его из себя, но эти слова показались ему довольно обидными.

Примеры использования в литературе

В литературе тоже можно встретить это выражение. Например, Фёдор Достоевский в своём романе "Братья Карамазовы" пишет: "А главное, меня смущало и даже в какой-то степени выводило из себя то, что среди всех фактов не было ни одного, хоть сколько-нибудь достоверного". Это же выражение классик использует в другом своём произведении - в романе "Идиот":

Доходило иногда до того, что самые пустейшие вещи сердили Лизавету Прокофьевну ужасно и выводили из себя.

В романе "Преступление и наказание" тоже оно есть: "Он становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило Раскольникова из себя". В "Записках из мёртвого дома" Фёдора Достоевского тоже можно его встретить: "Казалось, что это песня вывела из себя Булкина: он замахал руками и громко закричал".

Также в произведении Дмитрия Мамина-Сибиряка "Приваловские миллионы" есть это выражение: "Верочка хоть и умела любить, но если кому приходилось вывести её из себя, то обиду она не могла простить долго". Это же выражение писатель использует в рассказе "Черты из жизни Пепко": "Ничто так не выводило меня из себя, как этот его дурацкий хохот". Также в рассказе "Хлеб" можно встретить это выражение: "Никому ещё не представлялось вывести его из себя, хотя случаев для этого было предостаточно". И в рассказе "Золото" можно его встретить: "Оксана не плакала и не жаловалась, и это окончательно выводило Тараса из себя".

Максим Горький в своём произведении "Последние" использует выражение в прямой речи героя: "Скажи мне, любовь, - промолвил Гришка. - Почему я не могу вывести тебя из себя, хотя очень этого хочу?"

Лев Толстой в своём романе "Война и мир" пишет: "Напоминание о графине Ростовой выводило старого князя из себя, и так прибывавшего последнее время не в духе". Также в другом своём произведении - в автобиографичном романе "Отрочество" он вставляет этот фразеологизм: "Нехлюдова можно было вывести из себя, если выставить в невыгодном свете его тётку, к которой он относился с нескрываемым обожанием". В произведении "Заражённое семейство" автор приводит такую прямую речь: "Марья Васильевна тихо промолвила: "Полно, ты чего? Хочешь вывести его из себя?"

Владимир Гаршин в своём труде" Надежда Николаевна" говорит: "Я почувствовал, как мой голос зазвенел угрозой, и это начало меня выводить из себя".

В книге "Пошехонская старина" Михаил Салтыков-Щедрин пишет: "Матушка даже вскочила на месте: до такой степени её вывело из себя бесконечное остолопство князя".

Николай Герцен в своём произведении "Былое и думы" пишет: "Нас сердила и выводила из себя нелепость этого факта".

Это далеко не все примеры использования выражения в отечественной литературе - их намного больше. Очевидно, что фразеологизм пользовался популярностью у классиков русской литературы.

Чем можно заменить выражение

В предложении сочетание "выводить из себя" можно заменить тождественными по смыслу фразеологизмами - например, "соки выжимать". Это образное выражение, означающее поглощение энергии человека в корыстных целях:

Жизнь с ним казалась ей невыносимой; он и так все соки выжал из неё, а что будет дальше, страшно представить.

Также для замены можно использовать сочетание "доводить до кипения". Кипение - процесс, свойственный воде. Когда она закипает, она теряет свою статичность: пузырьки воды начинают двигаться. Этот процесс лёг в основу метафоры "закипать", то есть "рассердиться", а вызвать этот процесс значит "довести до кипения":

Олег Иванович попросил Лизу не доводить его до кипения, иначе он за себя не отвечает.

Выражение "лишать самообладания" тажке можно использовать в этом контексте:

- Значит, всё ложь? Всё неправда? - чуть ли не лишаясь самообладания, прокричала Эдна.

Можно использовать фразеологизм "доводить до белого каления". Белое каление - процесс в физике, при котором металл нагревается при высокой температуре - накаливается, а затем начинает светиться. Из физики оно перешло в разговорную речь, образно выражая кем-то спровоцированное появление сильного гнева:

- Ох, Мария, а ведь всё ты виновата. Сама довела его до белого каления, теперь пожинай.

Также крылатое выражение "будить зверя" тоже подойдёт:

Петрович внешне был спокойным человеком, но всегда просил не будить в нём зверя.

Синонимичные конструкции

Ещё несколько похожих по смыслу выражений:

  • провоцировать;
  • выводить на эмоции;
  • разгневать;
  • выбесить;
  • привести в ярость;
  • приводить в бешенство;
  • вызвать бурю эмоций;
  • накликать на себя беду;
  • разъярить;
  • разбудить вулкан.

Новость привела отца в ярость: сам не свой, он ходил по дому часами, сердито смотря на всех вокруг.

Антонимичные конструкции

Противоположные по смыслу выражения:

  • относиться спокойно;
  • быть миролюбивым человеком;
  • тише воды, ниже травы;
  • слова грубого не скажет;
  • проявлять терпение;
  • относиться с пониманием;
  • как мышка.

Алёнка была очень добрым и отзывчивым человеком: слова грубого не могла сказать.