Фразеологизм «в час по чайной ложке»

Краткое значение

Фразеологизмом «в час по чайной ложке» пользуются, когда говорят о чем-то медленном, вяло текущем, о людях, которые не торопятся выполнять поставленные задачи.

История происхождения и значение фразеологизма «в час по чайной ложке»

В отличие от многих других фразеологизмов, выражение “в час по чайной ложке” имеет обыденное, прозаичное происхождение. Зато про него смело можно сказать, что это исконно русский фразеологизм, а не позаимствованный из другого языка.

Любопытно, что первоначально у фразы имелось несколько иное значение. Говоря «в час по чайной ложке» подразумевалась методичность, определённая периодичность выполнения одних и тех же действий. Так могли сказать о необходимости неоднократно посещать какие-то бюрократические заведения для получения необходимых документов. Фразеологизм произошёл из медицины. Как можно догадаться, изначально он произносился как «через час по чайной ложке». То есть, это была рецептура приема лекарства. Так, когда больному выписывают лекарства и велят принимать его каждый час, то время ожидания кажется вечностью. Именно эти ощущения бесконечности короткого казалось бы промежутка и стали основой фразеологизма. Не менее важна и вторая часть выражения - чайная ложка ,то есть очень маленькие объемы, которые в совокупности с временным обозначением делают процесс медленным и муторным.

Филолог И.В. Захаренко описывает этот фразеологизм как крайне удачное сочетание таких контрастных понятий, как час (довольно большой период времени) и чайная ложка – мало вместительная вещица.

Синонимы фразеологизма «в час по чайной ложке»

В час по чайной ложке – это не единственная фраза, которая может передать медлительность какого-либо действия. Рассмотрим слова и выражения со сходным значением:

  1. Черепаший шаг. Фраза обозначает «по чуть-чуть» и связана с медлительностью черепахи. Пример: в отпуске время тянется черепашьим шагам.
  2. Битый час. Это один из самых распространённых фразеологизмов, означающих медлительность. Он возник в 16-м веке и связан с боем русских часов.
  3. Горит как мокрое. Это выражение утратило свою популярность и встречается крайне редко, но всё-таки иногда его можно встретить в литературных произведениях, например: «когда я пришел на работу, то старался всё делать быстро, но в результате выполнил задачу медленно как мокрое горит».
  4. Ещё одно схожее по смыслу выражение – бить в одну точку. Фразы схожи по смыслу, но «бить в одну точку» имеет иной окрас и означает повторять много раз одно и то же действие.
  5. Тянуть канитель.
  6. Ползти как улитка.

Примеры использования фразеологизма «в час по чайной ложке» в литературе

Речевые обороты неотрывно связаны с культурой русского языка, а особенно с литературными произведениями. Рассмотрим популярные примеры использования выражения в произведениях различных авторов:

  1. Рыбаков в своем детективным романе «Gravyлет цесаревич» описывает, как Европа принимает русскую словесность в час по чайной ложке. Имеется в виду очень долгое и нежеланное принятия русской культуры продвинутыми европейцами.
  2. Сергей Залыгин в романе «Новый мир» пишет, что вода течёт по трубам по чайной ложке в час, имея в виду медлительность, непрерывность процесса без каких-либо пауз.
  3. В романе «Эпоха и кино» Григорий Александров описывает погодные условия следующим образом: солнце было только урывками, по чайной ложке в час. Здесь он имеет ввиду повторяющееся явление, которое воспроизводится через определённые промежутки времени.
  4. 4. Салтыков-Щедрин в «Ханских рассказах» пишет о том, как женщина добилась своего: «Я же тебе говорила, что ты рано на покой собрался. Потом через час говорила. Потом через два часа говорила». Таким образом, в час по чайной ложке и добилась своего.
  5. В произведении и дольше века длится день Чингиз айтматов пишет о том что главный герой попался плохой машинист гнал паровоз очень медленно, по чайной ложке в час
  6. Популярный публицист в эссэ «10 искушений матёрого публикаканта» вспоминает о звёздах, которые постоянно работают, а не о тех, кто нашел работу другую работу и выдает по чайной ложке текста в год.

Использование фразеологизма «в час по чайной ложке» в разговорной речи

В современных разговорах выражение «в час по чайной ложке» можно услышать, но не очень часто. Обычно его используют следующим образом:

  1. «Что ты копаешься в тарелке, ешь по чайной ложке в час!» – раздраженно говорила воспитатель.
  2. Написание диссертации растянулось на долгие недели. Григорий писал в час по чайной ложке и никак не мог сосредоточиться.
  3. Дожди на этом участке местности идут крайне редко и в малых количествах – в час по чайной ложке, этого явно недостаточно для сбора хорошего урожая.
  4. Доверительные отношения между ними устанавливались очень медленно – в час по чайной ложке.
  5. Торговля на рынке товаров собственного производства продвигалась крайне медленно – в час по чайной ложке.