Фразеологизм «галопом по европам»

Краткое описание

Фразеологизм "галопом по европам" означает выполнение какого-либо поспешного действия.

Обратите внимание! Несмотря на то, что Европа - собственное имя, в выражении "галопом по европам" его пишут с маленькой буквы, так как здесь оно употреблено в значении нарицательного имени.

Как появился

Появление этого выражения связывают с миром поэзии. Три стихотворца: Иосиф Уткин, Александр Безыменский и Александр Жаров в 1927 году отправились в командировку по городам Европы: Франция, Чехословакия, Швейцария, Австрия, Польша и другие. В каждом из городов они планировали провести творческую встречу с почитателями их поэзии, но у них это не совсем получилось. В Праге они столкнулись с тем, что местные стражи порядка просто не хотели их пускать в город. В Вене была ровно такая же история.

Но это не помешало молодым поэтам наслаждаться иностранными красотами. Два месяца они прожили за границей, а когда вернулись, один из участников командировки - Александр Жуков - опубликовал в газете "Комсомольская правда" очерк, посвящённый путешествию. Он назвал публикацию "Галопом по Европам", подразумевая то, что они лишь поверхностно изучили традиции и уклад иностранных государств, особо не вникая в суть. Читателям "Комсомолки" и заголовок, и сам очерк понравился. Вскоре выражение "галопом по европам" стало крылатым, и дошло до наших дней.

Употребление в современной жизни и в литературе

Фразеологизм "галопом по европам" довольно часто используют в повседневной жизни. Так говорят о вечно спешащих людях и о ситуациях, которые они создают:

Дарья бегло, галопом по европам, прошлась глазами по учебнику. Даю клятву, что ничего в её голове после этого не отложилось.

В литературе можно встретить множество примеров употребления этого выражения. Правда, эти произведения относят к более позднему периоду. В классических произведениях это выражение мы не встретим, так как оно появилось сравнительно недавно.

Итак, современный автор Татьяна Богатырёва в своей книге "Загадай желание вчера" упоминает про ребят, которые вернулись из "галопов по европам" и привезли с собой кучу всяких сувениров, при этом ни за один они не заплатили".

Питер Богоссян в свой книге "Искусство продуктивного холивара" приводит такую прямую речь героя: "Ты опять на этот раз пронеслась галопом по европам или предпочла второй вариант?"

Александр Кононов в произведении "Записки Пиквинского клуба" тоже использует это сочетание. Один из героев при разговоре с другим спрашивает: "При знакомстве с вашими теориями, Александр, возникает лёгкое ощущение галопа по европам...Так вот, я никак не могу понять, кто из нас его определяет?"

Таким образом, пусть нечасто, но время от времени можно встретить этот фразеологизм на страницах книг современных авторов.

Слова-синонимы

К выражению "галопом по европам" можно подобрать такие синонимичные сочетания:

  • вяло и сухо;
  • поверхностно;
  • кое-как;
  • как придётся;
  • бегло;
  • не вникая в суть;
  • без особого интереса;
  • пробежать глазами;
  • пропустить мимо ушей;
  • еле-еле, душа в теле;
  • не вдаваясь в подробности.

Анна бегло просмотрела письмо - всё равно кроме как о повышении цен и новых болячках у кузины там ни о чём больше не говорилось. "Скукота, да и только", - подумала она, и смяла письмо в кулаке.

Слова-антонимы

Противоположные по смыслу сочетания:

  • тщательно разбираться в деталях;
  • погрузиться в тему;
  • изучить досконально;
  • выжать всё до последней капли;
  • от корки до корки;
  • изучить от и до;
  • не оставить без малейшего внимания;
  • вызубрить, чтобы от зубов отскакивало.

Стихотворение было слишком сложным для моего понимания, но я пообещал себе вызубрить его, чтобы от зубов отскакивало.

Чем можно заменить фразеологизм в предложении

В предложении заменить выражение "галопом по европам" можно другим, синонимичным по смыслу сочетанием. Например, "как попало". Это выражение означает спонтанное, безрезультатное выполнение какого-либо действия незаинтересованного в этом человека:

Работать нам совершенно не хотелось: стояла жара, сильно хотелось пить и есть. Поэтому мы как попало разбрасывали семена в грядки - прорастут, нет ли, - нам было всё равно .

Другое выражение, подходящее по смыслу - "спустя рукава". У него такой же смысл, как у сочетания "как попало":

Зарплату снова задерживали: мотивации выполнять работу не было, поэтому мы все трудились спустя рукава, как придётся.

Ошибки в использовании фразеологизма

Ошибочно говорить "галопом по европе" вместо "галопом по европам". Дело в том, что поэты, придумавшие крылатое выражение, применили именно это слово. Его нельзя видоизменять, это уже будет искажение фразеологизма и грубая речевая ошибка.

Внимание! Употреблять фразеологизмы можно лишь в том виде, в котором их придумали изначально, не изменяя слова и не добавляя новые.