Фразеологизм «гой еси»

Краткое описание и значение

Фразеологизм "гой еси" обозначает обращение к одушевлённому или неодушевлённому объекту, означающее "будь здоров!" То есть это пожелание здоровья и процветания в уважительной форме.

Как появился

Этому выражению очень много лет. Учёные выдвигают две версии касательно его происхождения. Согласно первой, фразеологизм появился в древние времена, ещё до зарождения христианства. В русский язык оно пришло из Византии: так верующие обращались к Высшим силам. Со временем выражение стали использовать по отношению к неживым объектам.

Слово "гой" образовано от древнерусского слова "гоить", которое означало "желать здоровья". Форма "гой" означает "будь живым м здоровым". В свою очередь, глагол "гоить" образовался от праиндоевропейского языка "gṷoi̭o", что означает "жизнь".

Слово "еси" произошло от старославянского "ести" (в современном понимании - "существовать"). "Еси" - краткая форма этого глагола, обращённая к кому-либо:

Ты еси свет и любовь, на всё воля Твоя.

Получается, что целиком выражение "гой еси" означает "ты живой, ты существуешь", "я желаю тебе быть здоровым" или просто - "будь здоров".

Согласно второй версии, слово "гой" означает родственную принадлежность определённого человека к другому. Обращаясь к нему, используя это слово, он показывает своё уважение к нему и преданность. "Гой еси" раньше было приветствием, которое люди использовали в знак доказательства того, что человек свой, а не чужой; его не стоит бояться. Соответственно, слово "изгой" обозначает чужого, лишнего человека.

Употребление в современной жизни

В нашей повседневной речи не нашлось места этому устаревшему выражению, поэтому его уже не встретишь в современной жизни. Однако сочетание могут использовать на занятиях по лингвистике, на курсах, во время творческих литературных вечеров, встреч и лекций, посвящённых изучению старославянских идиом:

- Что сегодня было на лекции?

- Изучали применение древнерусское выражение "гой еси".

Использование в литературе

В литературных произведениях это выражение встречается нечасто, но всё же встречается. Так, Эдуард Успенский в своём произведении "Старые русские сказки на новый лад" приводит такую прямую речь героя: "Ох ты гой еси, молодой человек! Расскажи мне, из какого ты государства, как тебя зовут, и кто твой отец?"

Максим Горький в сборнике "Жизнь Матвея Кожемякина" тоже использует это выражение:

Скажи-ка ты им вещее слово: уж и гой вы еси, три браты, гой вы, три буйные ветры, а вселите-тко вы тоску-сухотку в рабыню-любыню — имечко её назови…

В произведении "Братья Мендель" Виктора Короленко герой говорит: "Она ведь жена ему. А гой еси даст, тот скажет хоть слово? Кто отвечать будет?"

Алексей Толстой в своём романе "Князь Серебряный" приводит такую фразу Алексея Романовича: "Ах ты гой еси, царь наш православный! Надежда наша и опора".

Писатель Марк Рабинович в своей книге "Приговорённые к жизни" говорит: "Гой еси, не будешь же ты всю жизнь ходить за ним и просить милостыню?"

Очевидно, что устаревший фразеологизм использовали лишь немногие авторы в своих произведениях.

Чем можно заменить в предложении

Выражение "гой еси" можно заменить другими, похожими по смыслу, устойчивыми сочетаниями. Так, подойдёт фразеологизм "да здравствует". Он тоже обозначает пожелание объекту здоровья и долголетия:

- Да здравствует Россия! Наша великая, непобедимая страна! Ура!

Также для замены подойдёт другое выражение - "многая лета". В старославянском, церковном языке оно тоже обозначает пожелание здоровья и благоденствия. В современной речи оно практически не употребляется, но его можно услышать на богослужениях и в молитвах:

Многая лета, Ваша светлость!

Синонимичные конструкции

Ещё несколько выражений с похожим смыслом:

  • будь здоров;
  • и тебе не хворать;
  • расти большой, не будь лапшой;
  • всего хорошего;
  • удачи;
  • доброго здравия;
  • ни пуха, ни пера;
  • Бог с тобой.

Яшка не хотел уходить, но, посмотрев, как тётка начала его благословлять, вымолвил: "Ни пуха, ни пера мне".

Антонимичные выражения

Противоположные по смыслу фразеологизмы:

  • хоть тебя чёрт побрал;
  • пропади пропадом;
  • что б тебя;
  • всего плохого;
  • хоть бы тебя леший унёс.

- Что б тебя, окаянного, - кричала бабка в погребе, собирая осколки банок после наводнения.

Использование в иностранной языковой культуре

Поскольку выражение "гой еси" имеет старославянское происхождение, в иностранных языках его нет. Но есть идиомы, обозначающие пожелание здоровья и долголетия. Например, в английском языке это идиома "God bless you". Переводится так: "Благослови тебя Господь":

- God bless you, - Granny sait to me. - "Благослови тебя Бог", - сказала мне бабушка.

На немецком эта идиома звучит так - "Gesundheit", а на французском - так: "sois en bonne santé".