Фразеологизм «гол как сокол»

Краткое описание

Устойчивое выражение "гол как сокол" означает бедного человека, у которого ничего нет. Оно имеет ироничный оттенок, и часто употребляется с целью унизить достоинство человека.

История происхождения

Есть две версии, объясняющие появление этого фразеологизма. Первая напрямую связана с физиологией сокола. Во время линьки они теряют всё своё оперение и становятся абсолютно голыми. Птица без перьев имеет весьма жалкий и неприглядный вид, именно поэтому возникло такое сравнение и, соответственно, фразеологизм.

Вторая версия касается вышибательного изделия, которое использовали на Руси. Оно представляло собой длинный деревянный предмет цилиндрической формы. Его поверхность была гладкой или голой, как тогда говорили. Сокол подвешивали на цепях, изо всех раскачивали и направляли в стену, которую нужно было пробить. Метафора "гол как сокол" появилась из-за гладкой и ровной поверхности этого орудия.

Употребление в жизни и в литературе

Выражение это часто употребляют в повседневной речи, когда выражают свою оценку касательно человека с небольшим состоянием:

- Да он гол как сокол, а ты замуж за него собралась. Хочешь работать всю жизнь?

В литературе часто встречается этот фразеологизм для обозначения крайней нужды и нищеты человека. Например, Дмитрий Мамин-Сибиряк в своём произведении "Приваловские миллионы" вставляет такой фрагмент. Герой разговаривает с Надей и вспоминает другого героя, "который приехал на Урал в кранйе подавленном состоянии, был гол как сокол, а тот ему помог в трудную минуту". В романе "Дикое счастье" классик описывает момент, когда Спорцевадзе пристально смотрит на Брагина и про себя думает о том, что "он гол как сокол - с таких взять нечего". В романе "Горное гнездо" автор так говорит о герое произведения: "унижался перед всемИ, заискивал, а всё равно гол как сокол".

Александр Пушкин в романе "Дубровский" тоже использует этот фразеологизм. Кирилл Петрович решил договориться с отцом главного героя - Андреем Гавриловичем - о том, чтобы его дочь Мария вышла за него замуж, "даже несмотря на то, что он гол как сокол".

В своём произведении "Мелочи жизни" Михаил Салтыков-Щедрин так описывает финнов: "как только они приезжают в Петербург, дорвавшись до алкоголя, напиваются до синих чёртиков возвращаются домой гол как сокол". В другом своём произведении - в романе "Пошехонская старина" писатель упоминает молодых людей, занимающих настолько низкое положение в обществе, что матушка говорила про них не иначе, как "гол как сокол".

Фёдор Достоевский в романе "Игрок" описывает этим сочетанием положение героя: "Выяснилось, что князь был гол, как сокол, да ещё и собирался занять денег, чтобы снова поиграть в рулетку".

Иван Лажечников называет отца этим фразеологизмом в романе "Беленькие, чёрненькие и серенькие".

В произведении "Самозванец" Николай Гейнце так описывает главного героя: "он гол как сокол, у него содержанка - француженка".

Александр Островский в пьесе "Последняя жертва" тоже использует этот фразеологизм при описании героя: "гол как сокол, кругом в долгах".

Слова-синонимы

К выражению можно подобрать такие синонимы:

  • мелкота;
  • ветер в кармане;
  • ни копья;
  • ни гроша за душой;
  • беден как Иов (Иов - библейский герой, который лишился всего, что имел, и вынужден был скитаться по миру);
  • с протянутой рукой;
  • сирый и убогий;
  • немощный;
  • в холодильнике мышь сдохла;
  • бедный и несчастный;
  • проиграть маму в карты (рискнуть и остаться ни с чем);
  • сирота казанская;
  • голь;
  • бедный родственник;
  • без роду без племени.

Марк не выглядел как человек, у которого ни гроша за душой. Он был ухоженным и нарядным, хотя все говорили, что он в карты мамы проиграл.

Слова-антонимы

Противоположные по смыслу слова:

  • денег куры не клюют;
  • дом - полная чаша;
  • весь в мехах и шелках;
  • денег как грязи под ногами.

Антонина вышла к гостям нарядная и с гордой осанкой. Вся в мехах и шелках, надменно окинула она взглядом собравшихся.

Чем можно заменить фразеологизм

Для замены выражения подойдут другие фразеосочетания с похожим смыслом. Например, "нечего взять". Так говорят про человека, который ничего не имеет:

- С него нечего взять, да ещё и мамин сын впридачу. И всё-таки, что ты нашла в нём?

Также можно заменить словом "саврас". В старину саврасом называли лошадь без узды - совершенно бесполезное животное. Затем его стали употреблять в переносном значении, применительно к людям, которые ничего из себя не представляют:

- Ох, Авдотья, закричишь с ним. Кутила, саврас, негодник.

Выражение "ни кола ни двора" тоже идеально подходит по смыслу:

- Даже не смотри на того, у которого ни кола, ни двора. Любовь любовью, а работать в поте лица потом тебе точно не понравится.

Из более позднего - выражение "мои финансы поют романсы" из всем известной песни Александра Буйнова:

- Что ты? Какая шуба? Мои финансы поют романсы, и ты это хорошо знаешь.

Употребление в иностранных языках

"Гол как сокол" - чисто русское выражение. В иностранных языках точно такого же нет. Но для обозначения бедного человека используют другие идиомы. Например, "son of whom". В переводе означает "ничейный сын" - похоже на русское "без роду без племени":

Who can help me? I am son of whom. - Кто мне поможет? Я гол как сокол.

Есть ещё одно выражение с похожим смыслом - "as poor as a church mouse" - "бедный как церковная мышь":

It seems, he was as poor as a church mouse. - Казалось, он был гол как сокол.

На немецком выражение будет звучать как "arm wie eine Kirchenmaus", на французском - "nu comme un ver".