Фразеологизм «горе луковое»

Краткое описание и значение

Устойчивое выражение "горе луковое" означает несчастного, вызывающего жалость человека. В основном имеет ироничный оттенок.

История появления

Касательно происхождения этого выражения есть три версии. Согласно первой, фразеологизм появился во времена Древней Руси. Раньше пол ребёнка определяли по вкусовым пристрастиям беременной. Впрочем, сейчас эта традиция всё ещё существует, правда, она не работает на все 100 %. Так вот, если девушка во время беременности налегала на лук, считалось, что у неё непременно будет мальчик. Иногда это "пророчество" не сбывалось, и на свет появлялась девочка. Рождение девочки в древнерусской семье считалось своеобразным горем: на неё нельзя было рассчитывать в плане помощи по хозяйству, да и замуж надо было её удачно выдать. Поэтому и говорили: "родилось горе луковое".

По второй версии, выражение связано с историей московского князя Василия II, правившего на Руси в 1425 году. Считалось, что в его окружении был человек, которого звали Осип Луков. Он был очень доверчивым, верил слухам и сплетням, но обладал весьма жестоким, вспыльчивым характером. Однажды он убил всю свою семью: жену, мать и дядю. Он остался совсем один, и даже его дети не захотели с ним жить, выгнав Осипа из дома. Он был вынужден скитаться по улице со своим слугой, который и поведал миру историю о луковом горе.

Третья версия связана с обычной физиологической реакцией на лук, и кажется более правдоподобной. Когда мы режем лук, мы невольно начинаем плакать. То есть можно сказать, что мы испытываем горе, но оно не настоящее, а луковое.

Употребление в современной речи

Выражение довольно часто используется в нашей повседневной жизни. Так мы описываем события или явления, которые вызывают у нас негативные эмоции:

- Эх, Вероника, Вероника...Горе ты наше луковое, - тяжело вздохнув, произнесла мать.

Примеры использования в литературе

В литературе выражение встречается не очень часто.

Употребление в отечественной классике

Писатель Дмитрий Мамин-Сибиряк использует его в своём произведении "Хлеб":

- Тьфу! Посадка велика, ход тяжелый, на поворотах будет сваливать на один бок, против речной струи поползет черепахой, — одним словом, горе луковое.

Это же выражение классик использует в другом своём сочинении - "Любовь куклы": "Да какая ты барыня, горе ты луковое, а не барыня".

Употребление в современной литературе

Валентина Басан в своей "Очень доброй книге" пишет: "Пошли со мной, горе ты моё луковое, голодающее".

Также Сергей Зверев в своём произведении "Война уже началась" тоже использует этот фразеологизм: "Надо было не забыть снабдить это горе луковое хорошим псевдонимом".

В книге Петра Ингвина "Ольф" тоже есть этот фразеологизм: "Зелёное горе луковое перетекло из одного состояния в другое, пока я думал, что оно обернётся настоящей женщиной".

Андрей Поповский в своём труде "Каратила" говорит: "Слезай, горе луковое, - снисходительно сказала Луке мать".

Алексей Вендин в своём сочинении "Собирая чары" тоже использует это выражение: "Гришка был таким растяпой, прямо горе луковое".

В книге "Учительница нежная моя" Юрия Лузанова оно тоже есть: "Горе ты моё луковое, тебе же уже 25".

Фразеологизм использует Владимир Декан в своём произведении "Моя практика": "Успокойся, горе луковое. Ты не убил его, с ним всё замечательно. Я только сегодня видела его на улице".

Употребление в зарубежной литературе

Писатель Рут Уэйр в своей книге "Смерть миссис Вестуэй" пишет: "Моё горе луковое как-то подцепило такого: он долго пел ей в уши, а потом и вовсе исчез, окончательно запудрив мозги".

В книге Макса Фрая "Сказки старого Вильнюса" тоже можно встретить это выражение: "Младшему сыну было примерно 5-6 лет, и выглядел он как настоящее горе луковое".

Наринэ Абгарян в своей книге "Манюня" говорит: "Горе луковое только виновато смотрело по сторонам".

Таким образом, фразеологизм был востребованным в литературе.

Чем можно заменить

В предложении выражение можно заменить похожими по смыслу сочетаниями - например, "пропащая душа". Так говорят о людях, которые отличаются неподобающим поведением:

- Что ж наделал, пропащая твоя душа, - причитала матушка.

Также можно использовать слово "невезунчик" в значении неудачливого человека:

Наверное, он просто был невезунчиком, раз ему не удалось преодолеть эти препятствия.

Синонимичные выражения

Ещё несколько похожих по смыслу выражений:

  • неудачник;
  • горемыка;
  • несчастный человек;
  • несчастливец;
  • рохля;
  • тюфяк.

Лукас был рохля, в отличие от своего решительного и твёрдого в намерениях брата.

Антонимичные конструкции

Противоположные по смыслу выражения:

  • счастливчик;
  • король жизни;
  • удачливый человек;
  • везунчик;
  • победитель по жизни.

Нужно было родиться везунчиком, чтобы жить такой жизнью.

Употребление в иностранных языках

В английском языке выражение "горе луковое" звучит так: "mount onion":

The boy was a real onion grief for the family. - Мальчишка был настоящим луковым горем для семьи.

По-немецки этот фразеологизм выглядит так: "wehe der Zwiebel", а по-французски - так: "la montagne de l & apos; oignon".