Фразеологизм «довести до белого каления»

«Довести до белого каления» говорят, когда подразумевают постепенное приведение кого-либо в состояние злости. Требование «не доводить» чаще всего формулируют резко. Не менее эмоционально констатируют факт «доведения».

Происхождение фразы

В кузнечном деле есть термин «каление» – нагрев металла. При нагревании заготовка сначала становится коричневой, затем красной, жёлтой и – при температуре 1300°С – белой. На этой стадии податливый металл может принимать желаемую форму. А доведённый до белого каления индивид, напротив, трудноуправляемый.

Примеры использования выражения

Сергей Воронцов – герой фантастического произведения Н. Степанова «Магистры пятого знака» обещает защитить карлика от нападения — довести до белого каления врагов.

В романе К. Касс «Отбор» юных особ приглашают во дворец, но до этого инспектируют. Америка Сингер согласна на переезд, однако, её доводят до белого каления многочисленные проверки и строгие правила.

Бывший супруг Аси – героини книги А. Гале «Муж на отпуск» звонит девушке, чтобы пожаловаться на жизнь. Ася предполагает, что его оставила возлюбленная или мама до белого каления довела.

Персонаж любовного романа Э. Гаскелл «Поклонники Сильвии» Дэниэл считает, что женщины – хорошие люди, но периодически доводят до белого каления сильную половину человечества. А дама из книги Н. Александровой «Чёртик из кофеварки» полагает, что до белого каления женщин любит доводить сильный пол.

В. Горбачёв в «Повести о преждевременном» рассказывает об историке – профессоре Александре Чижевском. Занимаясь исследованиями, учёный доводил до белого каления многочисленных деятелей науки.

Журналистку Абигейль из «Торнсайдских хроник» О. Куно до белого каления довёл бывший любовник, требуя вернуть его вещи. А Валерию – героиню фантастического романа А. Кут «Купольный город» – друг Михаил. Молодой человек обладал специфическим чувством юмора и задатками гения.

Дедушка Семён в книге А. Зиборова «Старый дедушкин кальян» в шутку замечает, что его с супругой доведут до белого каления приехавшие погостить внуки.

Фармацевт мистер Челленждворс из романа Т. Моховой «Желание жизни» едва не был доведён до белого каления старьёвщиком. Продавец антиквариата показался аптекарю недостаточно вежливым.

К. Калбазов в историческом произведении «И пришёл с грозой военной» рассказывает о боевом корабле. Матросов довели до белого каления тренировки, но это неудивительно. Экипаж готовили к войне.

Героиню книги Л. Мориарти «Три желания» до белого каления доводят неприятные случайности вроде бестактных вопросов в неподходящий момент или пробежки за утренним автобусом. А Татьяну из любовного романа Э. Крыловой «Суженый-ряженый» — работающая сигнализация.

В книге «Кукольный театр» О. Лютикова пишет о любознательном мальчике Александре, доводившим всех, кто был рядом, до белого каления бесконечными вопросами. Библиотекаря Ирину – героиню книги А. Белоусова «Евангелие от Морфея» до белого каления доводят не очень умные посетители.

Володя – персонаж детективной истории «Столкновение образов» О. Антонова справедливо замечает, что «сначала человека доведут до белого каления, а потом удивляются, чего это он на дыбы поднялся…».

Ситуации доведения до белого каления встречаются и в жизни. Это может быть:

  • ответ неподготовленного ученика у доски;
  • перфекционизм начальника;
  • упрямство ребёнка;
  • навязчивые предложения менеджера по рекламе;
  • ситуация напряжённого ожидания чего-либо, в частности, результатов собеседования при поиске работы.

Синонимы

Если кто-то кого-то выводит из состояния душевного покоя, это называется так.

Бесить

Корень слова – «бес». Так называли и называют демона, якобы вселяющегося в раздражённого человека.

Приводить в ярость

Тот, кого привели в ярость, становится раздражительным, неспокойным, плохо контролирует себя.

Злить

Значение глагола – «возбуждать в ком-то злость» – сильную негативную эмоциональную реакцию на сообщение, событие, объект.

Сердить

Слово произошло от общеславянского «сьрдь», что значит «гнев». Ту же основу имеет слово «сердце».

Гневить

Гневом психологи называют негативную эмоциональную реакцию на провокацию, обиду, угрозу.

Будить (в ком-то) зверя

Шуточная просьба или настойчивое требование: «Не буди во мне зверя» означает «не затрагивай низменные – «звериные» инстинкты», частью которых выступает агрессия.

Выводить из терпения

Значение фразы — «провоцировать раздражение». Ещё говорят: «Бойтесь гнева терпеливых».

Колени ни при чём

Случается, кто-либо, не знакомый с историей появления фразеологизма формулирует высказывание как «довести до белого колена». Это неправильно. К коленкам и ногам высказывание никакого отношения не имеет, как и к цвету кожи в области колен. Правильно говорить и писать: «до белого каления».

Довести до белого каления можно практически любого. Одного – сразу, другого – спустя какое-то время, но лучше этого не делать. В состоянии раздражения, гнева вряд ли получится договориться о чём-то, прийти к компромиссам, сохранить хорошие отношения. Старайтесь решать вопросы мирно, оставайтесь спокойными и не раздражайте других. Оно того стоит.