Фразеологизм «зарубить на носу»
Если кратко, «зарубить на носу» означает «твёрдо запомнить». Адресованное другим высказывание употребляют в повелительном наклонении с местоимением «себе», как правило, с ироничной или негативной коннотацией.
Происхождение словосочетания
До 1917 года в Российской Империи получать образование могли только представители привилегированных сословий. Большая часть населения не владела чтением и письмом. Неграмотные люди имели при себе дощечки – носы (от слова «носить»), на которых делали зарубки, чтобы не держать информацию в голове. Что-то вроде современных ежедневников, стикеров-«напоминалок» или заметок в смартфоне.
Носы активно использовались в торговле. С помощью зарубок фиксировали денежные операции и долги. Так, если один торговец давал в долг два мешка муки, то делал на дощечке две зарубки, раскалывал её пополам и вместе с товаром половину доски отдавал должнику. Долговые обязательства – это неприятно, отсюда и негатив.
Это наиболее распространённая версия происхождения фразеологического оборота, но есть и другая. Доктор филологических наук, профессор В. Мокиенко считает, что имеются в виду не зарубки на доске, а пометки на теле вроде того как, если мы не хотим забыть о чём-то, рисуем на руке крестик. Автор подтверждает научное мнение синонимичными фразами из русского и других языков: «зарубить на лбу», «зарубить себе в голову», «написать за ушами», «вбить себе в голову». (Две последние фразы – дословные переводы устойчивых словосочетаний из немецкого и английского языков.)
Примеры использования выражения
В романе М. Горького «Фома Гордеев» сын хозяина баржи Фома просит капитана Ефима зарубить себе на носу: если кто-то обидит плывущую с ними женщину, получит поленом по голове.
Калисфения Фемистокловна из «Князя Тавриды» Э. Гейнце учит дочь общаться с противоположным полом. Дама предлагает зарубить на носу: если всерьёз полюбить мужчину, его можно потерять.
В пьесе Н. Островского «Доходное место» чиновник со стажем Юсов учит молодого служащего Жадова не спорить с представителем старшего поколения, а зарубить себе на носу всё, что тот сказал. Кабаниха из «Грозы», проинструктировав сына перед дорогой, велит ему зарубить сказанные матерью слова на носу.
Савоська – герой книги Д. Мамина-Сибиряка «Бойцы» заявляет бурлакам, что за самовольную отлучку их ожидает денежное наказание, и просит зарубить это на носу.
В сатирическом романе М. Салтыков-Щедрин повествует о ретивом начальнике, зарубившем себе на носу, как обходиться с подчинёнными.
А. Куприн значение фразеологизма обыгрывает. В повести «Поединок» полковник, ругая подчинённого за злоупотребление алкоголем, обещает больше не делать поблажки и просит капитана зарубить это «на своём красном, пьяном носу».
Виктория из романа К. Фави «Ребёнок (не) от бывшего» зарубила себе на носу, что не стоит общаться с экс-бойфрендом, но позвонила ему, так как испугалась, когда в дверь колотил неизвестный.
Т. Гальман в книге «Унесённая в дюны» рассказывает, как ей пришлось общаться с нигерийской комиссией по трудоустройству после увольнения нерадивого сторожа из местных. С тех пор женщина зарубила себе на носу, что с законодательством этой страны шутки плохи.
Мария – заведующая сельским дошкольным учреждением в романе Ю. Воронова «Юность в Железнодольске» жалела голодающих ребят и принимала их в детских сад независимо от происхождения. Её супруг был против этого, требовал, чтобы жена зарубила себе на носу положение о классовой ненависти.
В жизни потребовать зарубить что-либо на собственном носу могут:
- учитель, подчёркивая важность изучаемой темы;
- мама, говоря о необходимости надевать шапку в холодное время года;
- начальник, беседуя с подчинёнными о трудовой дисциплине;
- оппоненты во время ссоры, категорично заявляющие что-либо, не желая идти на компромисс.
Заставить зарубить что-то на носу может жизненный опыт. Так, если ученик получит плохую отметку, то, возможно, зарубит себе на носу, что делать уроки всё-таки надо.
Синонимы
Ситуацию, когда необходимо что-то запомнить или иметь в виду, в русском языке обозначают так.
Усвоить
Одно из значений глагола – «выучить или разобраться в чём-то настолько хорошо, что материал становится своим, собственным». Усвоенными бывают правила русского языка, способы решения математических задач, предписания гостевого этикета и многое другое, облегчающее существование.
Уяснить
Слово означает «сделать ясным, понятным для себя». В разговорной речи говорят «врубиться». Если ученик уяснил разницу между группами времён английских глаголов (врубился в тему), он зарубит себе на носу, как эти времена согласовывать.
Взять на заметку
Берут на заметку, значит, запоминают или записывают какую-либо информацию, чтобы учесть её в дальнейшей деятельности и (или) попытаться решить проблему. Так, на заметку может быть взят вопрос об обновлении спортивного инвентаря для школы перед началом учебного года.
Завязать узелок (на память)
Кроме зарубок на доске, чтобы не забыть о запланированном деле, на платке завязывали узелок. Когда платок вынимали из кармана, узел напоминал о задуманном.
Намотать на ус
Фразеологизм имеет поучительное значение. Мотать на ус – значит, «иметь в виду», «учитывать на будущее», «использовать полученные знания или опыт в жизни».
Раньше мужчины носили длинные усы, кончики которых наматывали на палец, если волновались или о чём-то задумывались.
Принять к сведению
Фраза означает «понять сказанное, написанное и учесть это в работе или иной ситуации» (например, перед званым обедом нужно принять к сведению, что часть гостей – вегетарианцы).
Как выглядели носы на Руси
Во время археологических раскопок бирки для счёта нашли в Старой Ладоге, Пскове, Новгороде, Торжке, других городах России. В зависимости от местности это были длинные палочки, цилиндры-пломбы, пластины, веретёна. Для их изготовления использовали ель, берёзу, сосну. С помощью носов не только делали пометки, заключали торговые сделки, но и учили считать.
По данным археологов, в отдалённых регионах счётные бирки применялись вплоть до начала XXI века. Сегодня деревянные палки с зарубками можно увидеть в Историческом музее Москвы.