Фразеологизм «зуб на зуб не попадает»
Если зуб на зуб не попадает, бедолага мёрзнет, боится, волнуется или болен. Из-за сильной дрожи верхний зуб не ударяет по парному нижнему и наоборот, как если бы человек щёлкал зубами намеренно. Фраза имеет переносное значение. Когда её произносят (ударение – на «а» в предлоге), имеют в виду не стук зубов, а физическое и психологическое состояние кого-либо.Происхождение словосочетания
Всё дело в физиологии. Чтобы не атрофироваться на морозе, мышцы начинают активно сокращаться. Кровь бежит по телу быстрее, и организм согревается. Работают мышцы всего тела, в том числе, челюстей, вследствие чего начинают стучать зубы. Описанная реакция – не спасение от холода, а повод укрыться в тёплом помещении. Мышцы челюстей также непроизвольно сокращаются от стресса, испуга, что вызывает скрежет или стук зубов. Заметив это, люди стали говорить «зуб на зуб не попадает».
Примеры использования фразеологизма
В «Записках охотника» И. Тургенев рассказывает, как перевернулась лодка. Один из присутствующих в ней – Владимир, не справившийся с заданием вычерпывать воду, дрожал и глупо улыбался. У него от холода зуб на зуб не попадал.
У женщин и детей из повести А. Куприна «Молох» зуб на зуб не попадал в бараках.
Глашу – чахоточную больную из биографического произведения Н. Гейнце «Генералиссимус Суворов» знобило – зуб на зуб не попадал.
У героини романа Д. Мамина-Сибиряка «Золото» Окси зуб на зуб не попадает, ведь девушка промокла до нитки.
В. Панов рассказывает детям о приключениях Ириски. Она согревалась у костра. Это было кстати. От реки веяло холодом и, если бы не огонь, у девочки бы зуб на зуб не попадал.
Чэмп Диксон и Кид – персонажи вестерна М. Брэнда «Опасная игра» ведут философский спор о материальных благах. Чэмп замечает, что горячая пустыня и горы, где зуб на зуб не попадает – не очень комфортные места для людей.
Герои фантастической истории А. Ливадного «Тест на респаун. Тёмный рубеж» проходят испытание на прочность. Сначала они чуть не поджарились, потом у них в холодном подземелье зуб на зуб не попадал.
Е. Почаев в книге «11 месяцев в пути» делится опытом путешествия на велосипеде через обе Америки. Утро Аляски встречает холодом – зуб на зуб не попадает.
Валентин Кадкин из иронического детектива «Кто в доме хозяйка?» впечатлён размерами дома, доставшегося по наследству Олесе. Стоя у калитки, молодой мужчина рассуждает вслух о приятном совместном времяпрепровождении внутри просторного здания и вне его в то время как у девушки зуб на зуб не попадает.
Зуб на зуб не попадал у императрицы Екатерины из книги В. Пикуля «Бесплатный могильщик». Кони понесли, да и дорога оставляла желать лучшего.
М. Пастернак – автор произведения «Золото Хравна» пишет о мессе в церкви XIII века. Внутри деревянного строения было так холодно, что у прихожан зуб на зуб не попадал.
Холодные русские зимы позапрошлого столетия с трудом переносили гости из южных стран. В романе А. Арсаньева «Рождественский подарок» у прибывших накануне Рождества в Петербург индусов зуб на зуб не попадал.
Молодая женщина – героиня любовного романа Д. Кова «Свадебный ритуал» стала жертвой похищения. От страха у неё зуб на зуб не попадает.
Неосмотрительной оказалась Ангелина из «Снежного обольщения» М. Генер. Возвращаясь на машине из супермаркета, девушка застряла в сугробе. Пришлось идти домой пешком. Когда Ангелина добралась до подъезда, у неё зуб на зуб не попадал.
В жизни зуб на зуб не попадает у:
- ждущего общественного транспорта зимой пассажира;
- неподготовленного студента во время экзамена;
- прохожего, в жаркий летний день попавшего под внезапный ливень;
- заблудившихся в зимнем лесу любителей шашлыка;
- начинающего «моржа» после вылитого на себя ведра холодной воды;
- школьника перед министерской контрольной;
- сотрудников компании в ожидании аудитора.
Синонимы
Состояние, когда непроизвольно стучат зубы, в русском языке обозначают так.
Душа в пятки ушла
Выражение означает «сильный испуг». Испуганный человек убегает от опасности, бежит быстрее, чем обычно. Эту особенность заметили древние греки. Они же придумали образное выражение об уходе души (смелости) в ноги.
Холод пробирает до костей
Это преувеличение (гипербола). На самом деле холод может пробирать максимум до подкожной клетчатки, однако легко одетому человеку от этого не веселее.
Бьёт дрожь
Нервная дрожь возникает во время экстремальной ситуации, сильного стресса. Так пострадавший пытается «разрядиться».
Дрожать как осиновый лист
Во время листопада осенние листья дрожат, отчаянно цепляются за ветку дерева, как будто боятся расстаться с жизнью. Не менее сильно дрожит человек от страха. Почему лист осиновый? Согласно библейскому преданию, на осине повесился Иуда. С тех пор дерево осуждено вечно дрожать.
Фразеологизм «зуб на зуб не попадает» как часть афоризма
Ситуация, когда зуб на зуб не попадает, неприятна. Гораздо лучше пребывать в спокойном состоянии, не только снаружи, но и внутри чувствовать тепло, делиться им с другими. Однако во всём нужна мера. Автор афоризма Г. Москвин жалуется: «Так много потребителей душевного тепла, что от холода зуб на зуб не попадает». Чтобы подобного не случилось с вами, одевайтесь по погоде, воспитывайте в себе смелость и устанавливайте личные границы.