Фразеологизм «из первых рук»

Краткое описание

Устойчивое сочетание "из первых рук" означает приобретение товаров или знаний от лица, которому можно доверять, без привлечения посредников. Также речь идёт об эксклюзивной информации, полученной от первоисточника.

История происхождения

Считается, что фразеологизм "из первых рук" связан с торговлей. Всем известно, что гораздо выгоднее приобретать товар непосредственно у производителей, а не у перекупщиков. Так было всегда: с самого зарождения этого вида деятельности до настоящего времени. Кстати, фразеологизм этот заимствован из иностранного языка: немецкого или французского "de premiere main", точно неизвестно.

Употребление в современной жизни и в литературе

В повседневной жизни фразеологизм "из первых рук" употребляют, когда речь идёт о получении товара или услуги непосредственно от производителя:

- Смотри, какую сумку купила на выставке хэнд-мэйд, из первых рук.

Либо когда речь идёт о получении полезной информации от авторитетного источника:

- Расскажу, однако, об этом здесь, с оговоркой, что некоторые мои сведения не из первых рук и поэтому могут быть не точны. (Андрей Сахаров, "Воспоминания".)

В литературе множество примеров использования этого фразеосочетания. Так, Дмитрий Мамин-Сибиряк в своём романе "Горное гнездо" упоминает фрагмент, в котором герой по фамилии Майзель уехал домой, чтобы из первых рук сообщить Амалии Карловне услышанную информацию. В другом своём произведении - романе "Сёстры" писатель упоминает про Гаврилу Степаныча, который постоянно жалел, "что не может получать из первых рук свежую, только что вышедшую европейскую литературу, а не переводы на русский язык". И ещё есть одна работа Дмитрия Николаевича - "Приваловские миллионы", в которой он употребляет упомянутый фразеологизм. Автор говорит о том, что "доктор в большим сочувствием встретил проект Зоси, считая, что гораздо полезнее получать все блага природы из первых рук". И в его рассказе "К тётеньке" есть фрагмент с использованием фразеосочетания:

А в выноске к слову "истина" сделано примечание: "Все новости самые свежие будут получаться нами из первых рук, немедленно и из самых достоверных источников".

Очевидно, что классик питал особую любовь к этому выражению.

Фёдор Достоевский в произведении "Записки из мёртвого дома" рассказывает о герое Исае Фомиче, "который привозил героине из Санкт-Петербурге сплетни и новости, которые узнал от жидов, а те - из первых рук". В произведении "Подросток" писатель тоже использует это выражение:

- Но я знаю из первых рук, что все это не так, а была лишь шутка.

В этом же произведении герой говорит однажды: "Я знаю это из первых рук".

Писатель Иван Гончаров в своей книге "Фрегат "Паллада" использует фразеологизм в таком контексте:

Обеды Н. Н. Муравьева прекрасные, общество избранное и веселое, вино, до которого, впрочем, мне никакого дела нет, отличное, сигары — из первых рук — манильские, и состояние духа у всех приятное.

Леонид Андреев в своём произведении "Сашка Жегулёв" тоже использует это фразеосочетание, когда описывает Колесникова как "человека, который из первых рук владел всей полнотой информации о революционном прошлом России".

Слова-синонимы

К выражению "из первых рук" можно подобрать такие синонимы:

  • самый достоверный источник;
  • из первых уст;
  • лично;
  • напрямую;
  • от первоисточника;
  • эксклюзив;
  • непосредственно.

- Я слышал от управляющего лично, что никакого сокращения штата не будет.

Слова-антонимы

Противоположные по смыслу слова:

  • с десятой попытки;
  • понаслышке;
  • бывший в употреблении.

Мне сказали, что понаслышке уже все знают, где они прячутся.

Чем можно заменить фразеологизм

Заменить фразеосочетание можно распространённым выражением - "без посредников". В повседневной жизни мы слышим его часто, когда приобретаем товар или услугу непосредственно у производителя:

Доставим итальянскую плитку самого высокого качества бещ посредников, напрямую от производителя.

Употребление в иностранной языковой культуре

В английском языке выражение "из первых рук" звучит как "first-hand" (в переводе "первая рука"):

Thought somebody might be interested in, you know, studying abnormality first-hand. - Подумал, что кому-то может быть интересно - ну, знаете, изучить аномалии из первых рук.

Есть ещё одно интересное фразеосочетание - "from the horse's mouth". Оно переводится как "из пасти лошади". Точной связи рта животного с информацией из первых рук, нет. Возможно, лошадь как благородное животное ассоциируется с авторитетным источником у носителей языка:

That's why... my paper wanted to get the, erm... the full story straight from the horse's mouth. - Вот почему... моя газета хотела получить, эм... полную историю прямо из первых рук.

На немецком "из первых рук" будет "aus erster Hand", на французском - "de première main".