Фразеологизм «из пустого в порожнее»
Из пустого в порожнее — это:
- нерезультативный труд;
- праздная беседа.
Фразу употребляют с глаголами «переливать», «пересыпать», произносят с интонацией неодобрения.
Происхождение фразы
В Древней Греции в эпоху эллинизма были популярны философские рассуждения на отвлечённые темы. Уютно устроившись в тени садовых деревьев, учёные мужи или желающие казаться таковыми задавали друг другу не очень умные вопросы и получали ответы невпопад. Будучи свидетелем подобного диалога, философ Демонакт заметил коллегам, что один из них доит козла, другой подставляет решето. То есть, оба занимаются пустым времяпрепровождением.
Прилагательное «порожний» произошло от древнерусского «порожьнъ» — пустой.
Примеры использования фразеологизма
Борис Павлович Райский – герой романа И. Гончарова «Обрыв» спасается от скуки, навещая кузину. Его друг – Иван Иванович Аянов переливанием из пустого в порожнее считает разговоры во время визитов.
В пьесе А. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» молодой человек Глумов заявляет, что готов трудиться, чтобы приносить пользу обществу, но не желает переливать из пустого в порожнее.
Критик Н. Добролюбов в работе «Когда же придёт настоящий день?» называет Обломова лишним человеком. Таким людям лучше всего не пытаться кому-то что-то доказать, не переливать из пустого в порожнее, а молча лежать на тахте.
Войницкий из пьесы А. Чехова «Дядя Ваня» говорит, что профессор пишет об искусстве, ничего не понимая в нём, потому переливает из пустого в порожнее.
Крестьянки – героини произведения Н. Лескова «Житие одной бабы» привычно пересыпали из пустого в порожнее за трапезой.
Тяжёлые думы гнетут Вельчанинова из повести Ф. Достоевского «Вечный муж». Рассуждения персонажа напоминают пересыпание из пустого в порожнее.
На постоялом дворе пересыпают из пустого в порожнее дворник и мещанин. О них рассказывает Н. Успенский в книге «Обоз».
Псевдоучёный – персонаж рассказа В. Голявкина «Аврелика» придумал благозвучное слово-паразит и пытается доказать необходимость его употребления, пересыпая из пустого в порожнее.
В рассказе М. Самарского «Время дарить любовь» повествуется о юношеской влюблённости одноклассников. Парень просит девушку отнестись к его занятости с пониманием и не переливать из пустого в порожнее.
Телохранитель Евгения Охотникова из детектива М. Серовой «Длинноногая мишень» не справилась с заданием. Теперь переливать из пустого в порожнее некогда. Нужно исправлять ситуацию.
В сказочном княжестве, описанном Е. Шумской, происходят странные события. То потеряет силу магический амулет, то злые волшебники на добропорядочную ведьму нападут. Принялись герои «Сказа о ведьме Буяне» обсуждать случившееся, да перестали. Информации и улик недостаточно, так что не надо из пустого в порожнее переливать.
Фантастические существа из книги Д. Щелкунова «Далёкий шанс» пытались обратиться к землянину на своём языке. Убедившись, что молодой человек их не понимает, они не стали переливать из пустого в порожнее.
В жизни из пустого в порожнее переливают:
- студент, не знающий точного ответа на вопрос преподавателя;
- подруги на скамейке в парке;
- участники собрания, так и не решившие проблему;
- не сумевший завоевать аудиторию докладчик на трибуне;
- неверный супруг, пытаясь оправдаться за отсутствие дома ночью.
Синонимы
Бесполезные занятия и праздные разговоры в русском языке обозначают так.
Лясы точить
Фраза означает «вести непринуждённую беседу», «упражняться в остроумии». В своё время весело переговаривались мастера, вырезая фигурные столбики для поручней лестницы – балясы.
Бросаться словами
Делающие так люди не думают о том, что говорят, и о последствиях сказанного, дают обещания, которые не собираются выполнять.
Пустословить
Пустословящие индивиды периодически несут вздор, говорят ерунду, мелят чепуху, беседуют ни о чём.
Разводить тары-бары
Фраза произошла от существительного «тарабарщина» — шифр, используемый в древнерусских рукописях. Современное значение выражения «разводить тары-бары» — пустословить.
Турусы на колёсах
Турусами называли передвижные башни для боевых действий. Осаждая крепость, бойцы перемещались на её стену с верха башни через перекидной мост. Турусы были тяжёлые, перемещались медленно, поэтому многие сомневались в целесообразности их использования. Так появилась фраза «разводить турусы на колёсах», сегодня означающая бессмысленные разговоры.
В лес дрова возить
Дрова берут с собой в лес на пикник, а много лет назад привозили из леса, чтобы вытопить печь. С тех пор выражением «в лес дрова возить» обозначают любое бессмысленное занятие.
Как с помощью фразеологизма развивать смекалку и мотивировать к обучению
Фразеологизмы – меткие и ёмкие выражения. С их помощью можно сказать гораздо больше, чем с помощью слов, имеющих прямое значение. Также фразеологизмы используют для воспитания смекалки, развития творческого мышления. Фраза «из пустого в порожнее» — ответ на загадку «Что из чего во что можно бесконечно переливать, но всё равно будет пусто?». Поразмышлять над вопросом предлагает Н. Мазур.
Автор презентации «Удивительный мир фразеологизмов» сообщает школьникам в начале урока: «Мы сегодня не будем переливать из пустого в порожнее, а будем работать, не покладая рук». Такой вот фразеологизм.
Если хотите добиваться успехов, не переливайте из пустого в порожнее. Не тратьте время. Это очень ценный ресурс, так как невосполнимый.