Фразеологизм «и был таков»

Краткое описание и значение выражения

Фразеологизм "и был таков" означает слишком внезапное исчезновение человека из поля зрения.

История возникновения

Фраза появилось в 19-м веке. Создатель первого Толкового словаря Владимир Даль писал о том, что оно употреблялось в приказной речи. То есть это выражение использовали представители судейской сферы для обозначения исчезновения людей. Со временем выражение из речи судей просочилось в художественную литературу. Позднее баснописец Иван Крылов использовал его в своей известной басне про ворону и лису:

...И на приветливы Лисицыны слова

Ворона каркнула во все воронье горло,-

Сыр выпал, с ним была плутовка такова.

Употребление в современном языке

В современной речи это выражение почти не используется, но мы знаем его значение, значит, оно не полностью ушло из нашего лексикона. Представители взрослого поколения могут использовать его в своей речи:

Васька бросил тяпку, свистнул Петьке, чтобы тот выходил к нему навстречу, и был таков.

Использования в литературных произведениях

В литературе фразеологизм встречается довольно часто.

Употребление в классической русской литературе

Писатель Михаил Салтыков-Щедрин в своём произведении "Губернские очерки" пишет: "Я повернулся, чтобы ещё спросить, но куда там - он уже был таков". Это же выражение писатель употребил в повести "История одного города": "Он вдруг плюнул мне в глаза и говорит: "Утрись, может, лучше видеть станешь", а сам был таков",

Также Иван Тургенев в сборнике "Записки охотника" использует это выражение:

Понял, значит, что я ему не страшна. Наконец, встал, прыг-прыг к двери, на пороге оглянулся - да и был таков! Смешной такой!

В произведении Фёдора Достоевского "Записки из Мёртвого дома" тоже оно есть: "Он же тебя обманул, а сам был таков". Также в романе "Униженные и оскорблённые" писатель использует его: "Николай Сергеич стал чернее тучи, ни на чьи вопросы не отвечал, только молчал, а к вечеру собрался и был таков". В романе "Бесы" тоже можно встретить это выражение: "Федька быстро схватил из-под лавки картуз, и был таков".

Александр Островский в повести "Свои собаки грызутся" говорит: "Прибежит, пообедает на скорую руку, опять убежит на весь день, да и был таков". Это же выражение классик использует в другом своём произведении - "Бедность не порок": "Пусть выходит, только оденьте её потеплее! Посажу я её в санки, и был таков!"

В рассказе Антона Чехова "Моя жизнь" тоже можно встретить этот фразеологизм: "Я поклонился, и был таков - пошёл в чужую деревню".

В произведении "Княгиня Лиговская" Михаила Лермонтова оно тоже есть: "Белый султан только промелькнул у них перед глазами, да и был таков". В романе "Герой нашего времени" классик говорит: "Он привстал, погрозил нагайкой, что-то крикнул своему слуге, и был таков".

Дмитрий Мамин-Сибиряк в своём произведении "Три конца" пишет: "Ты вот можешь сесть в повозку, и был таков, а я, видит Бог, так не могу".

Выражение использует Николай Лесков в своём рассказе "Запечатлённый ангел": "Пимен молча взял деньги, и был таков". Это же выражение классик использует в другом рассказе - "Очарованный странник": "Он спустился к двери, потом вдруг как шаркнет, да и был таков".

Использование в современной литературе

Елена Коровина в своей книге "Запусти колесо фортуны" пишет: "Допустим, вам не заплатил клиент: обманул и был таков".

Кир Булычёв в книге "Заповедник сказок" тоже использует это выражение: "Торговец тотчас же выскочил на поле, схватил коня и был таков".

Употребление в зарубежной литературе

Писатель Марк Твен в книге "Приключения Тома Сойера говорит: "Мальчишка в один момент перемахнул через высокий забор, пока отвернулась тётя, и был таков".

Сёхэй Оока в своём сочинении "Огни на равнине" пишет: "Я тогда взбесился. Ни слова ей не ответил. Просто хлопнул дверью и был таков".

Это далеко не все примеры использования этого фразеологизма в литературе - их намного больше. Очевидно, что оно оказалось крайне популярным в литературе.

Чем можно заменить

В предложении выражение можно заменить похожими по смыслу устойчивыми сочетаниями - к примеру, "поминай как звали". Так говорят в ситуациях, когда человек внезапно исчезает:

- Вот так заблудишься в лесу, - предостерёг Ваську отец. - И поминай Василия как звали.


Выражение "ищи-свищи" тоже можно использовать для замены:

- Нет, мы пойдём вместе. Забредёшь куда-нибудь не туда, потом ищи тебя свищи.

Также для замены подойдёт фразеологизм "след простыл". Оно тоже означает быстро исчезнувшего из виду человека:

Пса искали день и ночь; прошерстили всю местность, где он мог затеряться, но его и след простыл.

Устойчивое сочетание "как сквозь землю провалился" - ещё одна альтернатива исходному выражению:

Митька долго искал кота, но тот как сквозь землю провалился.

Синонимичные конструкции

Ещё несколько похожих по значению сочетаний:

  • как не бывало;
  • как ветром сдуло;
  • ни слуху ни духу;
  • днём с огнём не сыщешь;
  • как водой смыло;
  • был да сплыл;
  • запропастился куда-то;
  • тю-тю.

Летом ребят днём с огнём не сыщешь - столько разных активностей.

Антонимичные выражения

Противоположные по смыслу сочетания:

  • всегда на виду;
  • на видном месте;
  • под рукой;
  • всегда рядом;
  • на расстоянии вытянутой реки;
  • близко;
  • неподалёку;
  • как рукой подать.

До ближайшей деревни было рукой подать, но сил идти вообще не было.

Употребление в иностранной языковой культуре

В английском языке сочетание "и был таков" звучит так: "and was like this":

Mike ran out of the house, and was like this. - Майк выбежал из дома, и был таков.

В немецком языке выражение выглядит так: "und es war so", а во французском - так: "et c'était ça".