Фразеологизм «казанская сирота»

Краткое описание

Выражение означает человека, который постоянно жалуется на свою судьбу, рассказывает о неудачах, притворяется несчастным с целью получить выгоду. Поскольку редко кому это доставляет удовольствие, его описание подано в ироничном ключе, чтобы высмеять и унизить.

История возникновения

Выражение "казанская сирота" пошло со времён царя Иоанна Грозного. Это самая распространённая версия. Считается, что в начале 14 века, после того, как Иван Грозный подчинил себе Казанское княжество, к нему начали приходить казанские князья. Они жаловались царю на свою тяжёлую судьбу и лишения при осаде книяжества, надеясь, что тот их помилует и щедро одарит почестями. Иван Грозный был рад помочь, но только при одном условии - они и всё население княжества должны были принять православие, что те, конечно же, сделали. С тех пор и появилось выражение - "казанская сирота". Кстати, интересный факт: среди жалобщиков были и нищие. При осаде Казани выдавали себя за казанских сирот, родственники которых погибли, а всё имущество разграбили.

Другая версия тоже связана с именем Ивана Грозного. После взятия Казани была истреблена большая часть взрослого населения, за исключением стариков и детей. Последних отдавали в крестьянские и дворянские семьи на воспитание. Их так и называли - "казанскими сиротами".

Есть более современная версия. Она связана с Казанским вокзалом. Раньше (возможно, и сейчас тоже) там ночевали бездомные люди, которых в народе и прозвали "казанскими сиротами".

Употребление в современной жизни и в литературе

Выражение "казанская сирота" активно используется в современной жизни. Мы часто слышим о людях, которые жалуются на свою жизнь, причитают и жалеют себя. Хорошего в этом мало, поэтому выражение имеет ярко выраженный саркастический характер:

Сколько же ошибок я сделала, сколько слёз пролила...И некому мне помочь, пусть даже советом. Я как сирота казанская, никого у меня нет.

Фразеологизм нашёл отражение в классике мировой литературы. Фёдор Достоевский в романе "Записки из мёртвого дома" так упоминает об арестанте по фамилии Сироткин:

«Эх ты, Сироткин! — говорят, бывало, ему арестанты, — сирота ты казанская!»

В рассказе "Безотцовщина" Антона Чехова герой обращается к государю и к своему бывшему другу, называя его подлецом и говоря о том, что казанское сиротство ему не к лицу.

Фёдор Сологуб в своём произведении "Капля крови" приводит такую прямую речь:

- Нечего бедниться! Подумаешь, сирота казанская! Так мы вам и поверили.

В рассказе Ивана Бунина "Деревня" есть фрагмент, когда герой обращается к другому и называет его сиротой казанской: "Знаем мы вас, казанских сирот. Девку замуж отдал, малого женил, деньги есть...Чего вам ещё надо?"

Павел Мельников-Печерский в произведении "В лесах" упоминает о героине, которая говорит, что "её не разжалобит никакая казанская сирота".

Слова-синонимы

К фразеосочетанию "казанская сирота" можно подобрать такие синонимичные слова:

  • бедный родственник;
  • круглый сирота;
  • горемыка;
  • бедолага;
  • жертва обстоятельств;
  • обездоленный;
  • мученик;
  • неприкаянный.

Чем можно заменить фразеологизм

Про "казанских сирот" ещё говорят - "ему негде главу подклонить". Это значит, у человека нет никакой поддержки:

Скитался он по пустынной улице, забыв который час. Мысленно жалел себя, горемыку, что негде ему главы подклонить.

Также можно использовать для замены выражение "петь Лазаря". Лазарь - библейский герой, влачивший скудное существование. В дореволюционной России была популярна песня об этом человеке, поэтому и пошло выражение "петь Лазаря", то есть песть песню про Лазаря:

- Не нужно взывать к моей совести, негодяй. И петь Лазаря - тоже.

Ещё одно выражение с похожим смыслом - "дети лейтенанта Шмидта". В советское время было детское движение, которое называло себя "детьми лейтенанта Шмидта". Это были голодные, несчастные дети, которые бродили по разным городам СССР, и нигде в приёме им не отказывали. Многие считали их мошенниками. Образ этих детей запечатлён в фильме Ильфа и Петрова "Золотой телёнок".

Употребление в иностранной языковой культуре

Выражение "казанская сирота" - сугубо русское, поэтому в английском языке его нет. Зато есть схожие по смыслу выражения. Например, "sympathy seeker" - "ищущий сочувствия":

- I dont like to spend time with Alise: she is always tries to seem sympathy seeker. - Я не люблю проводить время с Элис: она всегда строит из себя казанскую сироту.

Также в этом значении употребляется сочетание "pour soul" ("несчастная душа"):

He felt himself like a pour soul: there is nobody who could help him. - Он чувствовал себя казанской сиротой: не было никого, кто бы смог ему помочь.

В немецком и французском языках таких идиом нет.