Фразеологизм «как рыба в воде»

Для всех обитателей Земли природа предусмотрела подходящую стихию. Людям – воздушную оболочку, атмосферу, червякам – землю, рыбам – реки, океаны, моря. Наблюдая за жителями подводного мира, люди придумали устойчивое словосочетание «как рыба в воде».

Краткое значение фразеологизма "как рыба в воде"

Значение фразеологического оборота – «чувствовать себя там, где находишься, комфортно и свободно», а также «хорошо ориентироваться в какой-либо отрасли знания, разбираться в материале», «вести себя со знанием дела». Употребляется со словами «быть», «чувствовать себя», «как», «будто», «точно», «словно». Используется в разговорной речи.

Происхождение словосочетания

Фразеологизм появился не только в результате наблюдений, но и как продукт переосмысления происходящего. Вода – среда обитания рыб, но не людей. Человек противопоставил себя жителям водной стихии, восхитился свободным перемещения рыб под водой, и русский язык обогатился ещё одним идиоматическим выражением.

Использование фразеологизма

Елена Усачёва – автор книги советов «стильным девчонкам» употребляет выражение «как рыба в воде», чтобы проиллюстрировать образ свободной, раскованной девушки, любящей весёлые компании, вечеринки.

Автору занимательной книги для любителей физики Б. Донату фразеологизм «как рыба в воде» необходим для сравнения. Обозначая среду обитания человека, учёный использует понятие «воздушный океан», на дне которого живут люди.

Персонаж повести-притчи Дж. Оруэлла «Скотный двор» агитировал животных вступать в различные комитеты, чувствуя себя в пропагандистском деле, как рыба в воде.

Пещеры и камни – привычный ландшафт для дикарей из романа А. Калугина «Подземелье Эйтана». На родной земле туземцы ориентируются, как рыба в воде, поэтому выступают в роли проводников.

Педагог Р. Кириллина советует родителям учить ребёнка запоминать, обрабатывать и применять полученные знания с тем, чтобы он мог вести себя в информационном обществе, как рыба в воде.

О родительстве пишет и Н. Джонсон. Автор использует фразеологизм, чтобы описать ситуацию, когда отцу непонятно, как его дочь может не разбираться в математике. Он-то в этой науке как рыба в воде.

Герой романа С. Лоуренс «По желанию дамы», не понимая мотивов поведения подруги, доверяет ей, так как женщина чувствует себя в высшем свете, как рыба в воде.

Маленький герой Ф. Бакмана Лео всё, что не говорят ему взрослые, узнаёт в интернете, ведь во Всемирной паутине мальчик как рыба в воде.

Чувствовать себя комфортно можно:

  • в гостях у хорошего друга;
  • на многолюдной улице или, наоборот, в уединении;
  • в сложившимся коллективе на работе;
  • в профессиональной сфере;
  • во время общения с людьми, если развиты коммуникативные способности;
  • в спортивной команде.

Попасть в среду, где будешь, как рыба в воде, безусловно, благо. Однако многое зависит от самого человека. Не всегда в жизни встречаются люди, которые нравятся, подходят по характеру, имеют сходные убеждения. Поэтому важно уметь ладить со всеми, искать и находить компромиссы.

Синонимы

У фразеологизма «как рыба в воде» много синонимов, среди которых – как идиоматические выражения, так и слова с прямым значением.

Как сыр в масле (катается)

Фраза также означает благополучие, но здесь имеется в виду достаток. В крестьянской среде до середины прошлого столетия масло и сыр каждый день могли позволить себе только зажиточные семьи.

Как у Христа за пазухой

Значение идиомы – не просто «спокойно, хорошо», но ещё и «безопасно». Иисус Христос – спаситель человечества, так что неудивительно, что на близком расстоянии от Него никому ничто не угрожает.

В своей тарелке

Выражение пришло в русский язык из-за неправильного перевода с французского. Переводили фразу, противоположную по значению. В оригинале она звучала как «не в своём положении», а по-русски получилось «не в своей тарелке», то есть, неуютно. Для того чтобы чувствовать себя иначе, «тарелка» должна быть «своей».

Как медведь в малиннике

Топтыгин любит лакомиться ягодами, а для людей образ медведя в зарослях малины ассоциируется с ситуацией удовольствия. Именно поэтому фразеологизмом обозначают благоприятную обстановку, в которой находится человек или группа.

Свободно

Если рассматривать наречие как синоним фразеологизма «будто рыба в воде», синонимичным будет значение «легко, без затруднений». Имеется в виду отсутствие скованности, стеснения в поведении, а вовсе не произвол.

Естественно

Одно из значений этого слова – «как изначально присуще». То есть, человек ведёт себя так, как принято в малой группе, данные нормы и правила поведения не противоречат его убеждениям, поэтому он чувствует себя, как рыба в воде.

Непринуждённо

Эта лексическая единица означает «раскованно», «без напряжения», но не развязно.

Вольготно

В качестве синонима фразеологизма «как рыба в воде» слово употребляется в значении «без ограничивающих установок».

Родная стихия

Словосочетание в переносном значении – окружение, обстановка, где человек ощущает себя на своём месте, там, где должен быть. По аналогии со стихиями природы (воздух, вода, земля).

Рыба как метафорический образ

В русской культуре образ рыбы используется не только во фразеологическом обороте. Так, человеческое сознание отождествляет поведение хищных рыб в водоёме с взаимоотношениями в некоторых рабочих коллективах. Начальника женского пола, агрессивно ведущего себя по отношению к подчинённым, могут назвать акулой. Также бывают акулы бизнеса. Если в компании появляется сотрудник, намеренно вредящий другим, о нём говорят «пустили щуку в реку».

Ловкого, пронырливого человека назовут вьюном, любитель язвить заслужит прозвище «ёрш». Худую некрасивую женщину за глаза окрестят воблой, а нежелающего что-либо делать на благо общества «возьмут за жабры».

Метафоризация образа рыбы обусловлена стремлением к единству с природой, наблюдательностью людей, способностью человека эстетически воспринимать окружающий мир.