Фразеологизм «капля в море»

Капля в море – это мало по сравнению с чем-то. Ещё одно значение фразы: «незначительное событие на фоне более серьёзных обстоятельств». Фразеологизм употребляется в разговорной речи. С его помощью выражают недовольство количеством предметов, суммой средств, вкладом в общее дело, объёмом работы.

Происхождение фразы "капля в море"

Чтобы показать, как невелика жизнь людей по сравнению с Вечностью, в Библии прожитые года сравниваются с каплей в море и песчинкой. Во фразеологизме метафорически противопоставляются огромное и малое как символ несоразмерности.

Примеры использования словосочетания

В произведении «Хлеб» Д. Мамин-Сибиряк рассказывает о голоде. Пытаясь помочь голодающим, Михей Зотыч раздавал хлеб, а не деньги. В условиях голода лучше натуральный продукт, да и пятьдесят тысяч, на которые покупалась провизия, – капля в море. У старателей из «Золотухи» не было постоянных заработков. Каплей в море считался грош. Виталий Кузьмич в «Горном гнезде» возмущается безразличием к судьбе рабочих. Что такое один человек на заводе-гиганте? Капля в море.

Герой рассказа В. Гаршина «Трус» рассуждает о войне. Страдающий гангреной больной – капля в море среди раненых и погибающих солдат.

Не умеет распоряжаться средствами кузина пассажира парохода в романе А. Писемского «Тысяча душ». Дама купила участок земли с рыбной ловлей, пастбищем и покосом. Капля в море. Если использовать деньги иначе, прибыли было бы больше.

Во время, описываемое Ф. Достоевским в «Игроке», каплей в море для жителя и гостя Парижа были 100 000 франков.

Николай Ильич заявляет, что полученные им от Николая Леопольдовича 25 000 рублей – капля в море. Остальное сделал литературный талант. Так спорят герои исторического детектива Н. Гейнце «В тине адвокатуры». Слуга Степан из «Князя Тавриды» не решается попросить у барыни вольную. Мучения по этому поводу наедине с собой – капля в море по сравнению с таковыми в присутствии госпожи. Физическое утомление Фёдора Дмитриевича – героя романа «Тайны любви» было каплей в море нравственных мук. Присутствие любимой женщины заставляло и радоваться, и страдать.

Инженеры-бессребреники из одноимённого рассказа Н. Лескова каплей в море были среди товарищей, мечтающих о богатой жизни.

В повести «Шинель» Акакий Акакиевич не может купить обновку. Даже если начальство выдаст не сорок, а сорок пять или пятьдесят рублей, сумма получится – капля в море.

Политиканы из «Мелочей жизни» М. Салтыкова-Щедрина предпринимают попытки заботиться о рабочих, но это – лишь капля в море.

Рассуждает о положении дел в имении Мария – героиня повести А. Чехова «Моя жизнь». Попытки энтузиастов изменить к лучшему условия существования людей – капля в море по сравнению со стихийным невежеством и вырождением.

Маленькой, но такой нужной каплей в море была горячая каша от армии Спасения на войне. Об этом пишет Н. Фёдорова в книге «Семья».

А. Мартынов в «Стратегии умных продаж» рассказывает об управляющей экскаватором женщине. Через суд Алина отстояла право заниматься любимым делом. Прецедент – капля в море.

Эштон Бедивер из произведения Б. Скотта «Добропорядочный распутник» не смог проститься с умершим отцом. Вести до Лондона шли долго, да и дорога заняла бы время. Эта мысль стала каплей в море сожалений об упущенных возможностях.

В жизни каплей в море бывает:

  • единственный экземпляр востребованной в библиотеке книги;
  • профильный специалист в больнице на весь районный город и близлежащие деревни;
  • одна оборудованная детская площадка на несколько дворов;
  • зарплата бюджетника, когда надо купить бытовую технику или мебель;
  • пятиминутное занятие ученика музыкальной школы за фортепиано вместо положенного часа.

Синонимы

Для обозначения малого количества чего-либо существуют следующие слова и выражения.

Кот наплакал

Кошки, коты и котята не плачут. Выделяемая из глаз жидкость – это реакция на раздражители и увлажнение слизистой оболочки. По аналогии с несуществующими слезами котов родилось выражение «кот наплакал», означающее небольшое количество чего-либо.

Не хватает

«Хватает» — это «достаточно». Кому и чего достаточно в жизни, — вопрос философский. Одному не хватает на «Мерседес», другому – на вторую буханку хлеба.

Почти ничего

Представления о «почти» тоже у всех разные. Зарплата работающей на две ставки матери-одиночки – почти ничего для супруги нефтяного магната.

Как слону булочка

Сдобное кулинарное изделие с удовольствием съест проголодавшийся человек, а слон даже не заметит.

Не бог знает сколько

Фраза означает «не очень много». Так мало, что даже Бог не считает возможным об этом знать.

Негусто

То есть, немного.

Песчинка на дне морском

Много маленьких крупинок песка образуют морское дно – пристанище для акулы-гоблина, кальмара-вампира и других подводных чудовищ.

Как говорят о капле в море китайцы

В трактате «Мэн-цзы» рассказывается о человеке, вёзшем телегу хвороста. Дровосек отлучился в чайную, а хворост загорелся. Пожарных рукавов и машин тогда не было, надеяться на чудо не приходилось. Человек пытался тушить огонь водой из чайной чашки. Из этого ничего не вышло, а в китайском языке появилось выражение «Чашкой воды не потушить загоревшегося воза дров» — аналог русского фразеологизма «капля в море». С выражениями языка Поднебесной знакомит читателей Сунь Чжичжэн в работе «Китайские идиомы».

Таков фразеологизм «капля в море». Если вам приходится часто его употреблять, задумайтесь: то, что капля в море для вас, может быть океаном для другого. Цените жизнь и радуйтесь тому, что имеете. Счастье в этом.