Фразеологизм «китайская грамота»
Краткое значение фразы «китайская грамота» — это «нечто трудное для восприятия, понимания». Так могут сказать о наборе символов, сложной научной терминологии или громоздкой фразе. Выражение считается разговорным.
Происхождение фразеологизма
Китай – восточная страна, которая долгое время оставалась загадкой для европейцев. У жителей Поднебесной свои обычаи, устои, иные, чем у славян, особенности менталитета, своеобразная письменность.
В 1618 году в Китай отправилась русская дипломатическая миссия во главе с князем С. Куракиным – воеводой Тобольска. Поскольку гости не озаботились подарками, император не принял послов, но передал грамоту, разрешающую присылать посольские миссии в Китай и устанавливать с Поднебесной торговые отношения.
Китайского на Руси не знали, поэтому грамота долгое время оставалась непереведённой. В 1675 году документ перевёл учёный и дипломат Н. Спафарий. С тех пор китайской грамотой стали называть трудное для понимания письменное сообщение.
Примеры использования выражения
Для жителей городка, описанного А. Чеховым в повести «Дуэль», китайская грамота – поведение Лаевского, научившего горожан играть в карты, пить водку и открыто совращать чужих жён.
Учитель Караулов – герой романа Н. Гейнце «Тайна любви» плохо разбирается в женщинах лёгкого поведения. Прекрасные грешницы и их образ жизни для молодого человека китайская грамота.
К. Эйхенвальд в книге «Песочные замки на Уолл-стрит» рассказывает о махинациях брокеров. Отличить одну нефтяную скважину от другой могли только эксперты. Для остальных людей тонкости нефтедобычи оставались китайской грамотой, из-за чего многие вкладчики потеряли деньги.
Д. Колисниченко в «Самоучителе работы на компьютере» замечает, что информационные технологии для многих всё ещё остаются китайской грамотой, хотя всё понимают значимость компьютера в современной жизни.
Хорошо подготовлены к рукопашному бою воспитанники тренировочной базы из фантастического боевика А. Маркова «Там, где бродит смерть». Отвести штык противника и победить в схватке – не китайская грамота, а повседневная реальность, но, если в битве участвуют опытные солдаты, всё-таки лучше стрелять.
Китайской грамотой кажется журналисту Мелоуну – герою романа А. К. Дойла «Затерянный мир» отчёт о дискуссии биологов.
Алекс Смолев из детектива С. Изуграфова «Гитарист на сезон», ознакомившись с программой концерта, понял, что она для него – китайская грамота. Надо срочно восполнить пробел в знаниях о гитарной музыке.
Не всём даётся математика. Для многих язык формул и цифр – китайская грамота, как для страдающего дежа вю молодого человека из одноимённой повести П. Амнуэля.
Несмотря на поверхностные знания о космических перелётах и представления о высшей математике на уровне китайской грамоты, ребята и девчонки – герои фантастической истории З. Степанова «Записки с Марса» построили космический корабль и направились к Красной планете.
В произведении А. Доставалова «Ожог от зеркала» непрерывно трудился зодчий. Для непосвящённых действия мастера были китайской грамотой.
Китайская грамота встречается и в жизни. Это может быть:
- неразборчивый почерк;
- юридический документ;
- тайный детский язык, на котором разговаривают члены созданной ребятами группы;
- несвязный текст;
- инструкция по работе со сложным механизмом.
Синонимы
Нечто непонятное, бессмысленное или кажущееся таковым по-русски называют так.
Книга (тайна) за семью печатями
Печатями принято закрывать нечто сверхсекретное. Это делали ещё в Древнем Риме. В Откровении Иоанна Богослова говорится, что снятие семи печатей с книги, которую пророк увидел во сне, знаменует конец света.
Тарабарщина
Прилагательное «тарабарский» образовано от «тарабар» — «говорун». В XV столетии с целью шифрования посланий сложилась тайная система письма – тарабарский язык. Им пользовались дипломаты, религиозные деятели и воры. Позже «тарабарщина» приобрело переносное значение – «бессмыслица».
Абракадабра
С древних времён слову приписывалась магическая сила, в том числе, лечебные свойства. Латинское слово abracadabra изображали в виде треугольника. С помощью читаемого с разных сторон существительного лечили лихорадку.
В современном языке «абракадабра» означает то же, что и «тарабарщина».
Галиматья
По-французски «ничтожные знания». Существительное появилось в жаргоне студентов, образовалось в результате слияния двух слов: gallus (латинское) – «петух» и matthias (греческое) – «знания». Предположительно знаний у петуха немного.
Чушь
Слово произошло от «чужой». Чужое непонятно, непривычно, поэтому кажется нелогичным, бессмысленным.
Бред
Существительное образовалось от глагола «брести», то есть идти лишь бы куда, не разбирая дороги. Подобным образом строится высказывание, в котором отсутствуют логические связи. Бредом также называют действие непонятного мотива.
Абсурд
По-латыни absurdus – «нелепый». Так характеризуют нечто, не соответствующее общепринятым стандартам.
Ахинея
В первоначальном значении – «достойное порицания». Порицается как что-то действительно плохое, так и не соответствующее картине мира «порицателя».
Китайское письмо
По-китайски говорит около миллиарда человек. В языке Поднебесной отсутствует грамматика, важна тональность высказывания. От интонации зависит смысл слова. Китайцы придают большое значение каллиграфии, на письме пользуются расположенными в столбик иероглифами. Чтение начинается с правого верхнего угла страницы, заканчивается левым нижним.
Такова китайская грамота в прямом и переносном значениях. Если решите осваивать китайский язык, честь вам и хвала, а китайской грамоты в иных сферах жизни всё-таки лучше избегать. Учитесь излагать свои мысли логично и ясно, тогда у слушателей или читателей не будет оснований называть китайской грамотой ваши устные или письменные изречения.