Фразеологизм «куры не клюют»

Краткое описание и значение

Фразеосочетание "куры не клюют" означает изобилие чего-либо, слишком большое количество. Чаще всего этот фразеологизм сочетается со словом "деньги", то есть "денег куры клюют", подразумевая под этим богатых либо хорошо обеспеченных людей.

История возникновения

Считается, что этот фразеологизм родился из одной шутливой басни, написанной Лазарем Богословским в 16 веке. Согласно ей, в русском селе Большие Златы жил купец по фамилии Даположский-Вынь. Он был очень успешен в торговле, до такой степени, что прибыль привозил домой в мешках. Много было золотых монет в тех мешках. И как-то раз приехал купец домой с очередным набором мешков в повозке, слуши стали их вынимать, да и нечаянно мешок развязался. Монеты высыпались на землю. А в этот момент мимо проходила соседская девочка. В руках она несла с пшеном. Девочка споткнулась в этот момент и упала вместе с ведром на землю. Пшено рассыпалось, и тут же на него налетели куры. Хозяйка выглянула из окна избы и прокричала: "Ловите кур" Склюют наши деньги!" После того, как все монеты были собраны, хозяйка велела зарезать всех кур, чтобы проверить, нет ли в их желудках золотых монет. как её ни уговаривали оставить бедных птиц в покое, она не унималась и кричала, чтобы их зарезать. Пришлось исполнить волю хозяйки - пустить под нож всех кур и вскрыть их желудки, чтобы достать оттуда деньги. Но денег там не было. Тогда разъярённый купец прокричал: "Ну что, видела? Денег куры не клюют!" Так и появился фразеологизм, который потом стал весьма популярным в народе.

Употребление в современной жизни

Фразеологический оборот "денег куры не клюют" довольно часто используют в современной жизни. Так обычно говорят о богатых людях, которые живут в достатке и не привыкли считать деньги:

Ретт и Скарлетт жили очень хорошо: денег у них было куры не клюют.

Использование в литературе

В литературных произведениях тоже часто можно встретить это выражение. Так, Николай Чернышевский в своём произведении "Что делать?" так говорит о героях: "Денег у них, видно, куры не клюют".

В рассказе Антона Чехова "Чайка" главный герой обращается к другому герою с такими словами: "Хорошо вам смеяться. У вас-то денег куры не клюют".

Александр Островский в своём произведении "Свои люди - сочтёмся" говорит: "У Самсона Силыча и правда денег куры не клюют". Этот же фразеологизм классик использует в другом своём произведении - в пьесе "Семейная картина". В ней героиня советует Антипушке присмотреться к купцу Парамону Ферапонтычу, который надумал жениться и ищет себе жену: "Человек он степенный, набожный, уважаемый, а денег куры не клюют - купец как-никак".

В произведении "Сёстры" Дмитрия Мамина-Сибиряка есть момент, когда воры пытаются забраться к герою в дом, но тот советует им пойти к попу Андронику, " у которого денег куры не клюют". В другом фрагменте этого произведения тоже есть упоминание фразеологизма, когда герой по фамилии Мухоедов обращается к Прохору Пантелеичу и говорит: "И не стыдно тебе жить в такой избе? У тебя ведь денег куры не клюют, взял бы да и построил себе двухэтажный каменный дом, в которых обычно все купцы живут".

Также выражение использует Николай Добролюбов в романе "Тёмное царство", когда героине мать советует дочери жениха: "Он хоть старый и вдовый, зато денег у него куры не клюют".

Михаил Салтыков-Щедрин в своём романе "История одного города" пишет: "С появлением нового градоначальника урожаи пошли за урожаями, а денег развелось столько, что даже куры не клевали их". Также этот фразеологизм писатель использует в другом своём произведении - "Пошехонская старина", в прямой речи героев:

" - Сказывай: «по малости»! Куры денег не клюют, а он смиренником прикидывается!

Дмитрий Григорович в произведении "Рыбаки" приводит такую прямую речь: "Он ведь прикидывается: денег на самом деле у него куры не клюют".

В своей книге "Всадники равнин" писатель Макс Брэнд пишет: "У её отца денег куры не клюют. Никогда в жизни ты такого богатства не увидишь".

Современный автор Марина Серова тоже использует фразеологизм в своём труде "Тайная комната антиквара": "Денег там было столько...Сказать, что куры не клюют - ничего не сказать".

Таким образом, выражение "куры не клюют" довольно часто используется отечественными классиками. Также есть примеры его употребления в зарубежной литературе и в современной прозе.

Синонимичные выражения

Заменить выражение "куры не клюют" в предложении можно похожими по смыслу фразеологизмами. Например, "видимо-невидимо" - оно означает чрезмерно большое количество чего-либо:

Голубики там было, видимо-невидимо.

Также для замены прекрасно подойдёт фразеосочетание "хоть лопатой греби" или тождественное "хоть отбавляй" с аналогичным значением:

Столько золота и серебра было у Аксиньи в сундуках - хоть лопатой греби.

И ещё одно выражение - "как звёзд на небе":

- Что ты там считаешь? - тихо спросила она.

- Родинки на твоём теле.

- Много их?

- Очень. Как звёзд на небе.

Также сюда можно отнести фразеологизм "тьма тьмущая", тоже обозначающий большое количество:

Подруг у неё было много - тьма тьмущая.

Антонимичные выражения

Противоположные по смыслу выражения:

  • всего ничего;
  • как кот наплакал;
  • капля в море;
  • с гулькин нос;
  • как украли;
  • мизерная часть;
  • малая толика.

Скарлетт не умела сопереживать: сострадания к людям в ней было как капля в море.

Употребление в иностранной языковой культуре

В английском языке есть несколько идиом со значением русского выражения "куры не клюют". Это, например, фразеологизм "much money that it can grow hair". Переводится как "денег столько, что я могу вырастить волосы" - видимо, здесь имеется ввиду "денег столько, сколько на голове волос". В любом случае, смысл у этого фразеосочетания тот же, что у выражения "куры не клюют".

Или такой оборот - "got money to burn" - "деньги можно сжечь". Значение у него то же самое.

В немецком языке сочетание "куры не клюют" звучит как "Kohle hat", а во французском - "l'argent à perdre".