Фразеологизм «кусать локти»
Краткое описание и значение
Устойчивое выражение "кусать локти" означает сильно сожалеть о содеянном либо об упущенных возможностях.
История появления
Фразеологизм появился из русской народной поговорки "близок локоть, да не укусишь". Её смысл заключается в большом сожалении о том, что совершил человек. Зачем при этом человеку понадобится кусать свой локоть, неизвестно. Видимо, так наши предки обозначали бесполезное занятие. Собственно, фразеологизм "кусать локти" обозначает то же самое.
Употребление в современной жизни
Выражение можно часто слышать в повседневной речи. Так люди говорят о ситуациях, которые могут вызвать у них сожаление:
- Зря ты так поступил с ней, сын. Локти ведь будешь кусать.
Примеры использования в литературе
В литературе тоже можно встретить это выражение. Так, Иван Тургенев в своём произведении "Накануне" приводит прямую речь героя с этим фразеологизмом: "Смейся! Я пришёл сюда, потому что готов кусать себе локти, ибо злость, гнев и отчаяние не дают мне покоя".
Николай Чернышевский в своей пьесе "Русский человек на rendes-vous" пишет:
Он также зажмуривал себе глаза и пятился, а прошло время — пришлось ему кусать локти, да уж не достанет.
Николай Лесков тоже использует его в своём рассказе "Воительница", в прямой речи героя: "Гляди, девочка, как бы не кусать тебе локти потом".
Зарубежный писатель Марк Леви в своей книге "Не такая, как все" говорит: "А теперь ответьте мне, сколько ваших людей прошло мимо того гаража, где эти двое вытворяли ужасные вещи, а теперь кусают локти?"
В своём произведении "Любовь с немецким акцентом" Алиона Хильт пишет: "А до сих пор кусаю локти, потому что мама своему преданному кавалеру предпочла этого недостойного русского мужчинку, который в итоге бросил её".
Мори Чайлд в книге "Аромат нежданной любви" говорит: "Клиенты обожали его, а противники кусали локти, что не смогли его заполучить".
Борис Акунин в своей книге "Весь мир театр" приводит такую мысль: "Она уже готова была согласиться: об этом заговорили по всему миру, завистницы начали кусать локти".
Екатерина Азарова в своём труде "Охотники за луной" тоже использует этот фразеологизм: "Всё гениальное просто, а береговая охрана опять кусает локти от досады".
В книге Натальи Лирник "Тонкий тающий след" тоже можно его найти: "Эта идея могла заставить парней из других департаментов кусать локти".
Андрей Борисов в своей книге "Хроника нижней улицы" приводит такую цитату героя: "Я обещаю, что она станет кусать локти от отчаяния!"
В книге Ирины Муравской "Язва на полставки" тоже можно встретить это выражение: "Он почувствовал непреодолимое желание кусать локти от обиды".
Это далеко не все примеры использования фразеологизма в литературе: их намного больше, особенно в произведениях нового времени. Таким образом, для современных авторов это востребованное крылатое выражение.
Чем можно заменить в предложении
Фразеологизм "кусать локти" можно заменить похожими по смыслу выражениями - например, "рвать на себе волосы". Он тоже означает сильное сожаление по какому-либо поводу:
Клайд готов был рвать на себе волосы от обиды - так нечестно с ним обошлись.
Также подойдёт фразеологизм "кричать от обиды". Выражение образное и метафоричное, обозначающее желание выплеснуть боль после нанесённой обиды:
Боль разливалась в груди Жади, ей хотелось кричать от обиды.
Слово "досадовать" тоже можно использовать для замены исходного выражения. Оно устаревшее, но иногда его можно услышать в современной речи:
- Я понимаю, что тебе тяжело, но не знаю, как помочь...
- Перестань, я не сильно досадую по этому поводу.
Фразеологизм "грызть себя" тоже подойдёт как альтернатива исходному выражению:
Всю ночь он не спал, думая о ней, и грыз себя за то, что не смог как следует попрощаться.
Синонимичные конструкции
Ещё несколько похожих по смыслу выражений:
- жалеть;
- сожалеть;
- находиться в отчаянии;
- не находить себе места;
- метаться;
- переживать;
- чувствовать боль утраты;
- горевать;
- печалиться;
- тосковать.
Скарлетт не находила себе места, она боялась, что об этом кто-нибудь узнает.
Антонимичные конструкции
Выражения с противоположным смыслом:
- быть на коне;
- чувствовать привкус победы;
- выйти победителем из ситуации;
- доволен собой;
- быть хозяином своей жизни.
Для всех его репутация была неоднозначной, но главное, что он сам был доволен собой и счастлив.
Употребление в иностранной языковой культуре
В иностранных языках тоже есть это выражение. В английском языке оно звучит так: "biting elbows" (дословный перевод - "кусание локтей"):
He was biting his elbows, because his girlfriend left him. - Он кусал локти, потому что его подруга оставила его.
По-немецки выражение звучит так: "ellbogen beißen", а по-французски - так: "mordre les coudes".