Фразеологизм «кусать локти»

Краткое описание и значение

Устойчивое выражение "кусать локти" означает сильно сожалеть о содеянном либо об упущенных возможностях.

История появления

Фразеологизм появился из русской народной поговорки "близок локоть, да не укусишь". Её смысл заключается в большом сожалении о том, что совершил человек. Зачем при этом человеку понадобится кусать свой локоть, неизвестно. Видимо, так наши предки обозначали бесполезное занятие. Собственно, фразеологизм "кусать локти" обозначает то же самое.

Употребление в современной жизни

Выражение можно часто слышать в повседневной речи. Так люди говорят о ситуациях, которые могут вызвать у них сожаление:

- Зря ты так поступил с ней, сын. Локти ведь будешь кусать.

Примеры использования в литературе

В литературе тоже можно встретить это выражение. Так, Иван Тургенев в своём произведении "Накануне" приводит прямую речь героя с этим фразеологизмом: "Смейся! Я пришёл сюда, потому что готов кусать себе локти, ибо злость, гнев и отчаяние не дают мне покоя".

Николай Чернышевский в своей пьесе "Русский человек на rendes-vous" пишет:

Он также зажмуривал себе глаза и пятился, а прошло время — пришлось ему кусать локти, да уж не достанет.

Николай Лесков тоже использует его в своём рассказе "Воительница", в прямой речи героя: "Гляди, девочка, как бы не кусать тебе локти потом".

Зарубежный писатель Марк Леви в своей книге "Не такая, как все" говорит: "А теперь ответьте мне, сколько ваших людей прошло мимо того гаража, где эти двое вытворяли ужасные вещи, а теперь кусают локти?"

В своём произведении "Любовь с немецким акцентом" Алиона Хильт пишет: "А до сих пор кусаю локти, потому что мама своему преданному кавалеру предпочла этого недостойного русского мужчинку, который в итоге бросил её".

Мори Чайлд в книге "Аромат нежданной любви" говорит: "Клиенты обожали его, а противники кусали локти, что не смогли его заполучить".

Борис Акунин в своей книге "Весь мир театр" приводит такую мысль: "Она уже готова была согласиться: об этом заговорили по всему миру, завистницы начали кусать локти".

Екатерина Азарова в своём труде "Охотники за луной" тоже использует этот фразеологизм: "Всё гениальное просто, а береговая охрана опять кусает локти от досады".

В книге Натальи Лирник "Тонкий тающий след" тоже можно его найти: "Эта идея могла заставить парней из других департаментов кусать локти".

Андрей Борисов в своей книге "Хроника нижней улицы" приводит такую цитату героя: "Я обещаю, что она станет кусать локти от отчаяния!"

В книге Ирины Муравской "Язва на полставки" тоже можно встретить это выражение: "Он почувствовал непреодолимое желание кусать локти от обиды".

Это далеко не все примеры использования фразеологизма в литературе: их намного больше, особенно в произведениях нового времени. Таким образом, для современных авторов это востребованное крылатое выражение.

Чем можно заменить в предложении

Фразеологизм "кусать локти" можно заменить похожими по смыслу выражениями - например, "рвать на себе волосы". Он тоже означает сильное сожаление по какому-либо поводу:

Клайд готов был рвать на себе волосы от обиды - так нечестно с ним обошлись.

Также подойдёт фразеологизм "кричать от обиды". Выражение образное и метафоричное, обозначающее желание выплеснуть боль после нанесённой обиды:

Боль разливалась в груди Жади, ей хотелось кричать от обиды.

Слово "досадовать" тоже можно использовать для замены исходного выражения. Оно устаревшее, но иногда его можно услышать в современной речи:

- Я понимаю, что тебе тяжело, но не знаю, как помочь...

- Перестань, я не сильно досадую по этому поводу.

Фразеологизм "грызть себя" тоже подойдёт как альтернатива исходному выражению:

Всю ночь он не спал, думая о ней, и грыз себя за то, что не смог как следует попрощаться.

Синонимичные конструкции

Ещё несколько похожих по смыслу выражений:

  • жалеть;
  • сожалеть;
  • находиться в отчаянии;
  • не находить себе места;
  • метаться;
  • переживать;
  • чувствовать боль утраты;
  • горевать;
  • печалиться;
  • тосковать.

Скарлетт не находила себе места, она боялась, что об этом кто-нибудь узнает.

Антонимичные конструкции

Выражения с противоположным смыслом:

  • быть на коне;
  • чувствовать привкус победы;
  • выйти победителем из ситуации;
  • доволен собой;
  • быть хозяином своей жизни.

Для всех его репутация была неоднозначной, но главное, что он сам был доволен собой и счастлив.

Употребление в иностранной языковой культуре

В иностранных языках тоже есть это выражение. В английском языке оно звучит так: "biting elbows" (дословный перевод - "кусание локтей"):

He was biting his elbows, because his girlfriend left him. - Он кусал локти, потому что его подруга оставила его.

По-немецки выражение звучит так: "ellbogen beißen", а по-французски - так: "mordre les coudes".