Фразеологизм «мокрая курица»
Краткое описание
Фразеологизм "мокрая курица" означает слабого, жалкого, задавленного жизненными обстоятельствами человека. Он выглядит понуро, ничего в жизни его не радует.
Как появился
Есть две версии касательно того, откуда пошло выражение "мокрая курица". Первая связана со сравнением, которое заложено в этом сочетании. Мокрой курицей называют жалкого, неказистого человека, столкнувшегося с какими-либо неприятностями и теперь переживающего чёрную полосу жизни из-за этого.
Вторая версия более загадочная. Раньше, чтобы курица не становилась наседкой, её опускали в бочку с холодной водой. После этой процедуры птица становилась вялой и апатичной, даже думать не желая о выведении потомства. Правда, по прошествии какого-то времени к ней возвращался интерес к жизни. И если хозяйка не раздумала насчёт выводка, её снова опускали в воду. Возможно, корни выражения "мокрая курица" частично кроются в описанном случае: это апатичный, безвольный человек, лишённый интереса к жизни.
Употребление в жизни и в литературе
Выражение довольно часто употребляют в повседневной жизни, когда описывают состояние беспомощного, жалкого человека:
- Вытри слёзы, Вивьен. А то выглядишь как мокрая курица.
В литературе полно примеров с употреблением этого фразеологизма. Михаил Салтыков-Щедрин в романе "Помпадур и помпардурши" упоминает фигуру крикливого господина, над которым все смеялись, так как было видно, что он на глазах превращается из гордого петуха в мокрую курицу.
Фёдор Достоевский, создавая роман "Игрок", упоминает этот фразеологизм, когда описывает одну из героинь. Это сочетание классик использует в другом воём романе - "Идиот", когда описывает поведение матери героини: "она могла обозвать дочь мокрой курицей, и задираться на неё, но, как ни странно, именно в этом проявлялась её материнская забота и симпатия".
В романе "Мы" Евгений Замятин говорит о герое, который "стоял перед барометром мокрой курицей". Кстати, здесь он использует его в родительном падеже, описывая его состояние и внешний вид. Это нестандартная форма употребления фразеологизма, но она допустима.
Григорий Квитка-Основьяненко в своём произведении "Пан Халявский" пишет о непостоянности в поведение героев: то они ведут себя люто, то "тише мокрой курицы".
В пьесе Александра Островского "Женитьба Белугина" герой говорит другому герою, о том, что "он всегда был перед ним мокрой курицей, но теперь, после того, как он женился, всё будет по-другому".
На страницах произведения "Встреча с мартинистами" Сергей Аксаков тоже применяет это крылатое выражение. В одном из фрагментов Лабзин называет Мартынова мокрой курицей, из-за чего между молодыми людьми разгорается скандал.
Писатель и драматург Алексей Писемский в произведение "Ипоходрик" вставляет такую сцену: Соломинида Платоновна называет Николая Михайловича мокрой курицей и говорит, что "он не похож на мужчину".
В рассказе "Обрыв" Иван Гончаров пишет о героинях - Вере и Марине: "они сидели как мокрые курицы, жались друг к другу и съёживались от сильного ветра".
Слова-синонимы
К устойчивому сочетанию можно подобрать такие синонимы:
- жалкий;
- угрюмый;
- слизняк;
- хлюпик;
- размазня;
- кислая мина;
- слюнтяй;
- неудачник;
- малодушный.
Ежов состроил кислую мину, вспомнив, что он завалил экзамен, и теперь вместо вечерних прогулок ему придётся сидеть за учебниками.
Слова-антонимы
- гордый петух;
- важная птица;
- крепкий орешек;
- кремень;
- железная леди.
Начальник этот был что есть важная птица: на подчинённых смотрел как на рабов с плантации.
Чем можно заменить фразеологизм
Выражение "мокрая курица" можно заменить другими фразеосочетаниями. Например, выражением "тряпка". Оно означает безвольного, расклеенного от жизненных передряг человека, который может прийти в себя:
- Что за чушь ты говоришь? Ну-ка вспомни, кто ты есть. Разве хоть кто-то из нас пропал хоть раз? Ты не тряпка, а женщина!
Ещё одно выражение, которой подходит по смыслу нашему сочетанию, - "на тебе лица нет". Так говорят про отрешённого человека, находящегося в крайне подавленном состоянии:
- Что с тобой? Неужто больна? На тебе лица нет.
Переживания, связанные с жизненными неурядицами, хорошо отражает фразеологизм "бледный, как смерть" - соответственно, для замены сочетания "мокрая курица" он тоже подойдет:
Петровна рыдала вечерами, а ночами сидела у окна, всё бледная, как смерть.
Кстати, фразеосочетание "вся чёрная" - из той же серии. Так говорят про человека, которого подкосили переживания, и он стал плохо выглядеть (чаще всего это относится к женщинам).
Употребление в иностранной языковой культуре
В английском языке выражение "мокрая курица" звучит как идиома "wet as a shag" - "мокрый, словно тряпка":
He looks wet as a shag. - Он выглядит как мокрая курица.
Можно заменить это сочетание выражениями "chicken leaver" ("куриный ливер") и "chicken heart" ("куриное сердце"):
I didnt want to be chicken leaver, thats why I starter to work very hard in hope I will forget it soon. - Я не хотела быть мокрой курицей, поэтому начала усердно работать в надежде, что скоро всё забудется.
На немецком фразеологизм будет звучать "nasses Huhn", на французском - "poulet humide".