Фразеологизм «муки Тантала»
Фразеологизм "муки таланта" или "танталовы муки" означает невыносимые страдания, мешающие достичь желаемой цели. Чаще всего под этими страданиями подразумевают жажду и голод.
Происхождение фразеологизма
Устойчивое сочетание образовано от имени древнегреческого царя Тантала. Он был сыном Зевса, и все боги Олимпа его любили и чествовали, пока он не совершил одно злодеяние. По одной из версий, он доносил людям планы богов, по другой - похитил однажды с их стола божественный нектар и передал людям. Менее распространённая версия связана с похищением золотой собаки из храма Зевса, за что Тантал отказывался признавать свою вину.
Но Зевс не хотел слышать сына. Он проклял его и отправил в подземное царство Аида. Там Тантал испытывал страшные муки, изнемогая от жажды и голода. Он стоял по горло в воде и рядом с сочными плодами, но ни того, ни другого не мог отведать - вода сразу же утекала, как только он пытался зачерпнуть её рукой. И плоды исчезали, как только он тянулся к ним, чтобы сорвать и съесть. Таково было наказание богов за предательство царя Тантала. Измученный жаждой и голодом, он вскоре умер. Его могила находилась рядом с озером, в котором он стоял. Древнегреческий летописец Павсаний утверждал, что видел эту могилу неподалёку от горы Сипил во Фригии. Сейчас это территория современной Турции. По легенде, весь род царя Тантала тоже был проклят и истреблён, влоть до четвёртого поколения.
Использование в современной жизни и в литературной классике
Фразеологизм "танталовы муки" применяют, когда хотят выразить страдания людей, связанные с желанием получить что-то, что находится совсем рядом, но остаётся недосягаемым. Либо для описания ситуаций, связанных с сильными жаждой и голодом. Жизненные затруднения тоже часто описывают этим выражением.
Эпизод с легендой о царе Тантале описан в эпопее Гомера "Одиссея". Главный герой произведения, правитель острова Итака Одиссей, встретил его в царстве Аида. По словам Одиссея, воду в озере осушал демон, сразу же, как Тантал наклонялся к ней, чтобы напиться. А ветви плодовых деревьев: груши, яблони, смоковницы, гранаты и маслины - взвивались в облака, как только он протягивал к ним руку. Кроме этого, рядом с озером, в которой Тантал испытывал мучения, находилась скала. Её вершина простиралась прямо над головой несчастного царя, грозясь его убить.
Фразеологизм "танталовы муки" встречается в произведениях классиков. Так, Шарлотта Бронте использует его в своём самом первом произведении "Учитель", когда описывает страдания клерка Уильяма Кримсворта по поводу того, что на празднике его никто не замечает.
Также его использует советская писательница Евгения Гинзбург в своём романе "Крутой маршрут". Им она описывает своё состояние после того, как её уволили из преподавателей.
Антон Чехов в произведении "Тряпка" упоминает такой эпизод: княжна Рожкина поёт песню, а влюблённый в неё секретарь испытывает муки Тантала.
В книге "Письмо незнакомке" Андре Моруа приводит такой фрагмент. Автор, обращаясь к леди в письме, упоминает про танталовы муки мужчины, который сталкивается с кокеткой. Она вроде бы и не против дать ему то, в чём нуждается, но, с другой стороны, так и оставляет его вожделеющим.
Роман Терри Пратчетт "Пирамиды" тоже содержит эпизод с упоминанием фразеологизма. Автор описывает момент, когда герой читает книгу "Основы ножеметания" и испытывает танталовы муки, так как читать ему совершенно неинтересно.
Чем можно заменить фразеологизм
Самой подходящей альтернативой выражению "танталовы муки" является русская поговорка "Близок локоток, да не укусишь". У них абсолютно одинаковый смысл.
Есть ещё несколько подобных фразеологизмов похожей этимологии. Например, "сизифов труд". Обозначает повторение одних и тех же действий, не приводящих ни к какому результату. Древнегреческий царь Сизиф тоже был почитаемым гостем у богов Олимпа, пока не переступил черту. Он рассказал людям о планах богов, за что был отправлен в царство Аида для исполнения наказания. Сизифу предстояло катить огромный камень на вершину высокой горы. Но как только камень достигал этой вершины, какая-то сила толкала его обратно, и царю приходилось начинать работу заново.
"Бочка данаид" - фразеологизм, обозначающий бесконечно повторяющееся безрезультатное действие. Его происхождение тоже связано с легендой Древней Греции, и тоже касается царя, которого звали Данай. У него было 50 дочерей, которых однажды он решил выдать замуж. У Даная был родной брат Эгипт, - у того, в свою очередь, было 50 сыновей. Им тоже пришло время жениться, и они пошли свататься к Данаю. Но царю племянники в качестве мужей не понравились, и он отправил их домой. Те пошли на родного дядю с войной, силой заставив его выдать своих дочерей за них замуж. Данай уступил, но втайне от всех приказал дочерям убить своих мужей в первую же брачную ночь. Все дочери послушались жестокого царя, кроме одной. Данай разгневался и решил убить непослушную дочь, но её защитила Афродита. Её семья жила долго и счастливо, а те 49 дочерей - данаид, убивших мужей, были спущены в царство Аида и наказаны. Им предстояло наполнять бездонную бочку водой всю вечность.
Также его можно заменить такими словосочетаниями:
- "мятущаяся душа",;
- "душевные муки";
- "обрекать себя на муки вечные";
- "адские" муки" и другие сочетания со словом "муки" и "мучения".
Фразеологизм "танталовы муки" в иностранных языках
Это выражение существует в иностранной культуре. Так, в английском языке оно звучит как "the torment of Tantal" и переводится как "мучения Тантала".
На немецком это будет "Tantalusqualen", на французском - "le supplice de Tantale".