Фразеологизм «на один зуб»
Краткое значение фразеологизма «на один зуб» — это «недостаточно». Имеется в виду относительная величина, чаще количество еды. Порция или кусок могут быть большими, но проголодавшемуся человеку казаться маленькими. Фраза также может употребляться в значении «по силам».
Происхождение фразеологизма
Зубы участвуют в принятии пищи, измельчают её. Естественным образом зубы ассоциируются с едой. Одним зубом вряд ли что-то пережуёшь, речь идёт об уподоблении: для малого количества пищи требуется (якобы) небольшое количество зубов, а для одного зуба достаточно ничтожной порции.
Примеры использования фразы
У пса Бэка из романа Дж. Лондона «Зов предков» был волчий аппетит. Полтора фунта вяленой лососины хватало на один зуб.
На один зуб снежному человеку нож. В этом уверен Витька – герой детской книги Э. Веркина «Лесной экстрим».
Персонажи фантастической истории А. Золтан «Лисьи тропы» не понимают, для чего нужны петухи. Куры несутся самостоятельно, а мяса от певучей домашней птицы – на один зуб.
Две деревеньки на один зуб летающему чудовищу. В этом уверен Готфрид – персонаж фантазийной истории Т. Халимендис «Приманка для дракона».
Прямая обязанность магов – справляться с нежитью, чем они успешно занимаются. Архимагу твари и вовсе на один зуб. Так разворачиваются события в книге М. Бояровой «Нечисть в академии магов».
На один зуб бывает не только еда, но и время. Его пожирают часы. По крайней мере, в «Несъедобном времени» М. Фомальгаут.
Хамству противятся как люди, так и животные. Волчица из произведения Г. Гончаровой «Тайяна» с удовольствием откусила бы руку нахалу, да и другие части тела зверю на один зуб.
Чтобы проворачивать тёмные дела, бандиту надо хорошо разбираться в технике, особенно если действие происходит в далёком будущем в глубоком космосе. Поэтому Валентин – герой космической оперы В. Поселягина «Я – выживу» отключает спутниковую систему и убирает питание. Без этого выслеживание транспортной колонны – задача на один зуб.
Любая нечисть на один зуб вампиру из фантастического произведения А. Долматовой «Тайны Академии». По крайней мере, так думает сам кровопийца.
Барби – героиня книги М. Генер «Варвара. Наездница метлы» попала в ДТП. Тяжёлому автомобилю машина Вари была на один зуб.
В фантастическом мире возможно всё, даже появление в океане загадочного животного. Неизвестной рептилии патрульный корабль на один зуб, так что морякам из ксенооперы Б. Георгиева «Жнец. Швец. Игрец» следует быть осторожными.
На один зуб язычникам персонажи книги В. Камши «Синий взгляд смерти», поэтому героям приходится тщательно планировать действия, чтобы спастись от врагов.
Наталья – героиня детектива Ю. Шиловой «Лабиринт страсти или Случайных связей не бывает» кормит возлюбленного курицей. На заявление мужчины, что он не мамонт, девушка отвечает, что мамонту это блюдо на один зуб.
Тиму из фантастического боевика А. Каменистого «Дороги смертников» пойманная рыба на один зуб, но это не беда. Имеются другие припасы.
Сыщица Татьяна Иванова – героиня детективной истории М. Серовой «Адвокат из Голливуда» – профессионал. Очередное дело ей на один зуб.
Выражение «на один зуб» применимо и в жизни. Это может быть:
- пирожное «Макарон» в элитной кофейне;
- порция варёной картошки с котлетами подростку, проголодавшемуся после дворового футбольного матча;
- олимпиадная задача математическому гению;
- мышонок взрослому коту;
- наращивание и декорирование ногтей опытной маникюрше.
Синонимы
Недостаточное количество чего-либо по-русски называют так.
В обрез
Существительное «обрез» имеет разные значения. Большинство из них – «край», «граница», «кромка». Возможно, поэтому выражение «в обрез» означает меру без излишка или «немного» («денег в обрез», «времени в обрез»).
Две консервные банки плюс дырка от баранки
Это цитата из фильма «В августе 44-го», снятого режиссёром М. Пташуком по произведению В. Богомолова «Момент истины».
Кошке на лизок
Лизнув еду один раз, кошка, разумеется, не насытится, как человек, попробовавший что-либо на один зуб.
С мизинец
Мизинец – самый короткий палец на руке, поэтому с ним сравнивают небольшую длину, ширину, толщину или малое количество чего-то.
В значении «по силам» фраза имеет следующие синонимы.
По плечу
Тяжёлые вещи переносили и переносят на плечах, отсюда и выражение. Если человек справляется с работой, будь то физический или умственный труд, она ему по плечу.
По зубам
Крепкими здоровыми зубами можно разгрызть твёрдую пищу. Она по зубам. Также по зубам бывают трудные задания на работе, сложные комбинации в шахматах, жизненные коллизии.
Фразеологизм «на один зуб» в других языках
Малое количество пищи разные народы воспринимают неодинаково. Так, английский аналог выражения «на один зуб» — «недостаточно, чтобы накормить птицу». Немцы думают, что немного еды предназначено для полого зуба, а белорусы, кроме «на адзін зуб» («на один зуб»), используют фразу «на адзін глык» (глоток).
Чревоугодие – смертный грех, но если пищи всего на один зуб – это плохо. Пусть в вашей жизни на один зуб решаются трудные задачи, а обеденные столы ломятся от множества вкусных, полезных и питательных блюд. На здоровье.