Фразеологизм «нечего греха таить»

Краткое описание и значение

Устойчивое выражение "нечего греха таить" означает бессмысленность утаивания какого-либо проступка.

История появления

Выражение появилось в старину. Раньше люди были очень религиозные и богобоязненные: они опасались согрешить, а если это происходило, то они долго и слёзно раскаивались в совершении греха. Утаивать его считалось ещё большим грехом: человек, который это делал, мог понести серьёзное наказание. Поэтому и говорили: "нечего греха таить", то есть не нужно его скрывать, а сразу идти и каяться в содеянном.

Употребление в современной жизни

Сейчас многие выражения, которые использовались нашими предками, всё ещё можно слышать в повседневной речи. Фразеологизм "нечего греха таить" - не исключение. Несмотря на то, что уже устарел, мы всё равно используем его, когда говорим о невозможности что-либо скрывать:

- Ладно, раз так вышло, то нечего греха таить, выкладывай, - скомандовал Егор.

Примеры из литературных произведений

В литературе тоже можно встретить этот фразеологизм. Так, в произведении "Пошехонская старина" Михаила Салтыкова-Щедрина герой говорит: "Нечего греха таить, не честолюбивый народ был, а тихий и смирный".

В произведении "Внучка панцирного боярина" Иван Лажечников тоже использует это выражение:

Сам дядя, граф Александр Иваныч, нечего греха таить, был сурового, не совсем любезного характера, но большой поклонник красоты.

Также в произведении "Басурман" классик использует этот фразеологизм: "Нечего греха таить: многое из того, что он делал, диктовало ему сердце, а не ум и не сила воли". В произведении "Ледяной дом" он также есть: "Мысль о том, что в посылке может находиться нечто таинственное, пробежала в голове сметливой, и, - нечего греха таить, - влюблённой девушки".

Николай Гейнце в романе "Малюта Скуратов" пишет: "Царь казнит изменников и тех, кто идёт против него, и, нечего греха таить, жёстко казнит". Это же выражение писатель использует в другом своём произведении - в рассказе "Генералиссимус Суворов": "Ну, нечего греха таить, я не понял сначала, что ты имел ввиду, бывает".

Николай Гоголь в своём произведении "Тарас Бульба" приводит такую прямую речь героя: "Эх, как же вы попустили такому! А попробовали бы, когда пятьдесят тысяч было одних ляхов, да и наши, - нечего греха таить,- тоже в другую веру обращались". Это же выражение классик использует в другом своём произведении - в повести "Вечера на хуторе близ Диканьки": "Старуха, с которой он жил уже тридцать лет, сроду грамоте не училась, нечего греха таить".

В романе "Люди сороковых годов" Александр Писемский говорит: "Все эти насмешки, разумеется, доходили до Вихрова, но он не обращал на них внимание, и, нечего греха таить, всегда утешался мыслью, что ему выпала возможность играть в настоящем театре". Кроме этого, в романе "Масоны" тоже есть это выражение: "Пока всё это происходило, молодой аптекарский помощник, с котором пани Вибель (нечего греха таить) кокетничала и даже поощряла небольшими надеждами, явился к аптекарю и прямо заявил, что он пришёл за советом".

Алексей Толстой в повести "Князь серебряный" пишет: "Нечего греха таить: ихних было меньше, человек двадцать, может, тридцать".

Также Антон Чехов в своём произведении "Свирель" приводит такую цитату: "Нечего греха таить, становится хуже из года в год".

В пьесе Александра Островского "Таланты и поклонники" тоже есть этот фразеологизм: "Есть во мне озорство, тут уж нечего греха таить".

В рассказе "Мужики" Антон Чехов говорит: "Мужики наши, нечего греха таить, пьют который день".

Дмитрий Григорович тоже использовал это выражение в своём рассказе "Деревня": "Мужики Гаврилыча были народ исправный: работали хорошо, но, нечего греха таить, любили попировать в какой-либо из Божьих дней".

Зарубежный писатель Георг Гегель в своей книге "Наука логики" пишет: "Все эти пересказы марксизма, которых много и которые, нечего греха таить, искажают его".

Таким образом, фразеологизм был довольно востребованным среди авторов классической литературы.

Чем можно заменить выражение

В предложении заменить фразеологизм "нечего греха таить" можно похожими по смыслу крылатыми выражениями. Так, подойдёт сочетание "по правде говоря". Оно означает реалистичное изложение фактов:

По правде говоря, он не любил её, а лишь искусно делал вид, что безгранично обольщён ею и вдохновлён.

Выражение "должен признаться" тоже подойдёт для замены:

- Вы что-то хотели, Андрей Игоревич?

- Да, Анна Сергеевна...Должен признаться, я не готов пока дать ответ насчёт Ангелины. Случай сложный, сами понимаете.

Также для замены можно использовать сочетание "по совести сказать". Оно тоже означает честный взгляд на происходящее:

Его коробило от этой мысли, он внутренне сопротивлялся и, по совести сказать, даже завидовал этому Попрыгину.

Синонимичные выражения

Ещё несколько похожих по смыслу выражений:

  • откровенно говоря;
  • честно говоря;
  • если говорить прямо;
  • нечего скрывать;
  • быть открытой книгой;
  • как на ладони;
  • открытая душа;
  • рубаха-парень;
  • по чесноку;
  • честно-пречестно;
  • каюсь;
  • честно признаться;
  • говоря открыто;
  • давать честное слово.

- Ты правда ничего не брал, Мишка? Отвечай!

- Даю честное слово, что нет.

Антонимичные выражения

Выражения с противоположным смыслом:

  • лукавить;
  • уходить от ответа;
  • врать;
  • лгать;
  • перевирать факты;
  • лжесвидетельствовать;
  • вилять хвостом;
  • извиваться, как уж на сковородке;
  • говорить неправду;
  • вводить в заблуждение;
  • пускать пыль в глаза;
  • затемнять рассудок;
  • охмурять;
  • темнить;
  • финтить;
  • заговаривать зубы.

Яшка долго вилял хвостом, не желая говорить, что произошло на самом деле.

Употребление в иностранной языковой культуре

В английском языке выражение "нечего греха таить" звучит так: "there's nothing to hide":

There's no need to hide that he was a bad friend. - Нечего греха таить, что он был плохим другом.