Фразеологизм «нечего греха таить»
Краткое описание и значение
Устойчивое выражение "нечего греха таить" означает бессмысленность утаивания какого-либо проступка.
История появления
Выражение появилось в старину. Раньше люди были очень религиозные и богобоязненные: они опасались согрешить, а если это происходило, то они долго и слёзно раскаивались в совершении греха. Утаивать его считалось ещё большим грехом: человек, который это делал, мог понести серьёзное наказание. Поэтому и говорили: "нечего греха таить", то есть не нужно его скрывать, а сразу идти и каяться в содеянном.
Употребление в современной жизни
Сейчас многие выражения, которые использовались нашими предками, всё ещё можно слышать в повседневной речи. Фразеологизм "нечего греха таить" - не исключение. Несмотря на то, что уже устарел, мы всё равно используем его, когда говорим о невозможности что-либо скрывать:
- Ладно, раз так вышло, то нечего греха таить, выкладывай, - скомандовал Егор.
Примеры из литературных произведений
В литературе тоже можно встретить этот фразеологизм. Так, в произведении "Пошехонская старина" Михаила Салтыкова-Щедрина герой говорит: "Нечего греха таить, не честолюбивый народ был, а тихий и смирный".
В произведении "Внучка панцирного боярина" Иван Лажечников тоже использует это выражение:
Сам дядя, граф Александр Иваныч, нечего греха таить, был сурового, не совсем любезного характера, но большой поклонник красоты.
Также в произведении "Басурман" классик использует этот фразеологизм: "Нечего греха таить: многое из того, что он делал, диктовало ему сердце, а не ум и не сила воли". В произведении "Ледяной дом" он также есть: "Мысль о том, что в посылке может находиться нечто таинственное, пробежала в голове сметливой, и, - нечего греха таить, - влюблённой девушки".
Николай Гейнце в романе "Малюта Скуратов" пишет: "Царь казнит изменников и тех, кто идёт против него, и, нечего греха таить, жёстко казнит". Это же выражение писатель использует в другом своём произведении - в рассказе "Генералиссимус Суворов": "Ну, нечего греха таить, я не понял сначала, что ты имел ввиду, бывает".
Николай Гоголь в своём произведении "Тарас Бульба" приводит такую прямую речь героя: "Эх, как же вы попустили такому! А попробовали бы, когда пятьдесят тысяч было одних ляхов, да и наши, - нечего греха таить,- тоже в другую веру обращались". Это же выражение классик использует в другом своём произведении - в повести "Вечера на хуторе близ Диканьки": "Старуха, с которой он жил уже тридцать лет, сроду грамоте не училась, нечего греха таить".
В романе "Люди сороковых годов" Александр Писемский говорит: "Все эти насмешки, разумеется, доходили до Вихрова, но он не обращал на них внимание, и, нечего греха таить, всегда утешался мыслью, что ему выпала возможность играть в настоящем театре". Кроме этого, в романе "Масоны" тоже есть это выражение: "Пока всё это происходило, молодой аптекарский помощник, с котором пани Вибель (нечего греха таить) кокетничала и даже поощряла небольшими надеждами, явился к аптекарю и прямо заявил, что он пришёл за советом".
Алексей Толстой в повести "Князь серебряный" пишет: "Нечего греха таить: ихних было меньше, человек двадцать, может, тридцать".
Также Антон Чехов в своём произведении "Свирель" приводит такую цитату: "Нечего греха таить, становится хуже из года в год".
В пьесе Александра Островского "Таланты и поклонники" тоже есть этот фразеологизм: "Есть во мне озорство, тут уж нечего греха таить".
В рассказе "Мужики" Антон Чехов говорит: "Мужики наши, нечего греха таить, пьют который день".
Дмитрий Григорович тоже использовал это выражение в своём рассказе "Деревня": "Мужики Гаврилыча были народ исправный: работали хорошо, но, нечего греха таить, любили попировать в какой-либо из Божьих дней".
Зарубежный писатель Георг Гегель в своей книге "Наука логики" пишет: "Все эти пересказы марксизма, которых много и которые, нечего греха таить, искажают его".
Таким образом, фразеологизм был довольно востребованным среди авторов классической литературы.
Чем можно заменить выражение
В предложении заменить фразеологизм "нечего греха таить" можно похожими по смыслу крылатыми выражениями. Так, подойдёт сочетание "по правде говоря". Оно означает реалистичное изложение фактов:
По правде говоря, он не любил её, а лишь искусно делал вид, что безгранично обольщён ею и вдохновлён.
Выражение "должен признаться" тоже подойдёт для замены:
- Вы что-то хотели, Андрей Игоревич?
- Да, Анна Сергеевна...Должен признаться, я не готов пока дать ответ насчёт Ангелины. Случай сложный, сами понимаете.
Также для замены можно использовать сочетание "по совести сказать". Оно тоже означает честный взгляд на происходящее:
Его коробило от этой мысли, он внутренне сопротивлялся и, по совести сказать, даже завидовал этому Попрыгину.
Синонимичные выражения
Ещё несколько похожих по смыслу выражений:
- откровенно говоря;
- честно говоря;
- если говорить прямо;
- нечего скрывать;
- быть открытой книгой;
- как на ладони;
- открытая душа;
- рубаха-парень;
- по чесноку;
- честно-пречестно;
- каюсь;
- честно признаться;
- говоря открыто;
- давать честное слово.
- Ты правда ничего не брал, Мишка? Отвечай!
- Даю честное слово, что нет.
Антонимичные выражения
Выражения с противоположным смыслом:
- лукавить;
- уходить от ответа;
- врать;
- лгать;
- перевирать факты;
- лжесвидетельствовать;
- вилять хвостом;
- извиваться, как уж на сковородке;
- говорить неправду;
- вводить в заблуждение;
- пускать пыль в глаза;
- затемнять рассудок;
- охмурять;
- темнить;
- финтить;
- заговаривать зубы.
Яшка долго вилял хвостом, не желая говорить, что произошло на самом деле.
Употребление в иностранной языковой культуре
В английском языке выражение "нечего греха таить" звучит так: "there's nothing to hide":
There's no need to hide that he was a bad friend. - Нечего греха таить, что он был плохим другом.