Фразеологизм «не в своей тарелке»

Если коротко, фразеологизм «не в своей тарелке» означает «неуютно», «непривычно». Например, человек находится в окружении незнакомых людей, в группе, декларирующей чуждые ему ценности или пребывает в одиночестве. Ещё одно значение — «быть в подавленном настроении».

История возникновения фразеологизма

Устойчивое словосочетание произошло от «ne pas dans son assiette», по-французски – «не в своём положении». «Аssiette» также означает «тарелка».

Фразеологизм вошёл в обиход в девятнадцатом столетии. А.С. Грибоедов во время просмотра спектакля обратил внимание на неправильно переведённую с французского реплику героя и использовал фразу в произведении «Горе от ума».

Примерно за 500 лет до этого «assiette» означало «рассадка гостей за столом», например, на званом обеде. Позже слово стало значить «место расположения города, военного лагеря», а ещё позже – «положение вообще».

Примеры употребления словосочетания

Американский учёный К. Эллард в работе «Среда обитания», исследуя влияние мегаполиса на психику человека, приводит пример, когда горожанин чувствует себя не в своей тарелке на лоне природы. Автор мемуаров «Нас звали смертниками» М. Шишков, напротив, оказывается не в своей тарелке в городской среде, так как привык жить в деревне.

В произведении Д. Калининой «Полюблю и отравлю» подруги, как не в своей тарелке, на вечеринке знаменитостей.

Б. Трэйси, обучая искусству заключения сделок, рекомендует продавцу, когда тот предлагает товар, прислушиваться к собственному внутреннему состоянию. Чувствуешь себя не в своей тарелке? Значит, не то предлагаешь.

Героиня рассказа А.П. Чехова «Зиночка» оказывается не в своей тарелке при встрече с бывшим учеником, однажды раскрывшим её тайну. А в рассказе Л.Н. Толстого «История вчерашнего дня» герой не в своей тарелке в окружении людей, которые ему очень нравятся или, наоборот, несимпатичны. Этому человеку трудно показывать свои чувства.

Ричард Уилсон – герой романа Э. Бронте «Незнакомка из Уайлдфелл-Холла» чувствовал себя не в своей тарелке из-за чрезмерной заботы матери. Одиннадцатилетняя Теодосия из книги Р. ЛаФевера, как не в своей тарелке, ощущает себя в толпе.

Потомок самурая в романе С. Рётаро «Последний сёгун» отказывается от повышения по службе, так как понимает, что будет на новой должности не в своей тарелке.

Клэр из любовного романа Л. Чайлдз «Вечер быстрых свиданий» почувствовала себя не в своей тарелке на мероприятии в престижном отеле, когда поняла, что присутствующие там мужчины не настроены серьёзно.

С. Алёшина в книге «Бесплатный сыр – в мышеловке» описывает ситуацию, когда девушка чувствует себя не в своей тарелке оттого, что поссорилась с парнем.

В жизни быть не в своей тарелке можно, если:

  • трудно справиться с волнением;
  • в квартире не убрано, а хозяева любят чистоту;
  • кто-либо попадает в другую социальную среду;
  • наступает состояние неловкости, дискомфорта, и не всегда понятно, как оно появилось;
  • не хватает знаний, сведений по какому-либо вопросу, из-за этого возникает беспокойство.

Синонимы

Фразеологизм «не в своей тарелке» имеет похожие по значению слова и словосочетания.

Неуютно

Уют – это обстановка, в которой удобно, спокойно, отсутствует физический дискомфорт, а неуютно – там, где неприятно, беспокойно, холодно, жарко, шумно и т. д.

Стеснённо

С точки зрения психологии стеснение – это застенчивость, смущение, робость, вызванные как особенностями характера человека (нерешительность), так и внешними обстоятельствами (попадание в непривычную среду).

Скованно

Значение этого слова – «неестественно». «Ведёт себя скованно», значит, молчит, совершает неловкие движения, односложно отвечает на вопросы, смущается.

Неуверенно

В качестве синонима к фразеологизму «не в своей тарелке» слово употребляется в значении «отсутствие уверенности», когда человек нерешительно себя ведёт.

Неловко

Одно из значений слова – характеристика чувства стеснения, смущения, неудобства.

Дискомфортно

Слово «комфорт» пришло в русский язык из английского (comfort). Оно означает «безопасная и уютная окружающая среда». Дискомфорт – полная ей противоположность. Следовательно, дискомфортно – это неудобно, неуютно, беспокойно и – вполне может быть – страшно.

Не в духе

Выражение означает «в плохом настроении или в состоянии агрессии».

Не в себе

Так говорят, когда у человека душевное расстройство. Он злится, капризничает, плачет, не контролирует себя.

На душе (сердце) кошки скребут

Фразеологизм означает состояние глубокой грусти, тоски, щемящего беспокойства, переживаемого внутри и не всегда демонстрируемого внешне.

Языковая игра

Выражение «не в своей тарелке» изначально возникло как каламбур. Позже игра продолжалась: обыгрывались прямое значение слова «тарелка» и переносное – фразеологизма, сочетаемость его компонентов:

  • «Бог вас знает, Дорушка! — отвечал Долинский, все еще не вошедший в свою тарелку». (Н.С. Лесков.);
  • «Какое странное выражение быть в своей тарелке, будто кушанье. А кто нас ест?» (И.С. Тургенев.);
  • «Инопланетяне, похищенные другими инопланетянами, чувствуют себя не в своей тарелке»;
  • «Обед проходил молча и грустно: все чувствовали себя не в своей тарелке».

Выражение переосмысливается и в наше время. Так, в одной из социальных сетей работает группа «Не в своей тарелке». Авторы занимаются подкастами на темы аномальных явлений.

Фразеологизм в буквальном и переносном значениях используют в работах карикатуристы.

Фразеологизм и жизнь

Постоянно быть не в своей тарелке, находиться в подавленном состоянии, окружать себя «не теми» людьми, заниматься не своим делом – не лучший вариант развития событий. Пребывание в состоянии дискомфорта разрушает психику, мешает эффективно работать и строить отношения с людьми. Гораздо продуктивнее искать «свою тарелку» — собственный путь, своё дело, «своё» окружение. Тогда и психологическое здоровье будет в порядке, и фразеологизм, возможно, забудется за ненадобностью.