Фразеологизм «одна нога - здесь, другая - там»
Краткое описание и значение
Крылатая фраза "одна нога - здесь, другая - там" означает стремительное передвижение из одной точки в другую.
История появления
Считается, что этот фразеологизм пришёл к нам из русских народных сказок. В одной из них упомянута такая вещь, как сапоги-скороходы. Они могли перемещаться очень быстро, в буквальном смысле одной ногой в одном месте, а другой - в другом. Сапоги-скороходы помогали сказочным героям быстро достигать нужных земель. Собственно, отсюда и возникло это выражение.
Употребление в современной жизни
Не только в русских сказках можно увидеть это выражение; в повседневной жизни оно тоже встречается довольно часто. Так мы обычно говорим о ситуациях, когда нам нужно оперативно добраться до какого-нибудь места:
- Почему ты до сих пор не сходил в магазин? Ну-ка давай быстрее, одна нога - здесь, другая - там.
Примеры использования выражения в литературных источниках
В литературе тоже можно найти это высказывание. Например, Александр Островский в своей пьесе "Не всё коту Масленица" пишет: "Отнеси Дарье Федосеевне этот презент, только сейчас: одна нога - здесь, другая - там".
В сочинении Сергея Аксакова "Семейная хроника" тоже есть эа фраза:
«Поди же, принарядись и приходи ко мне; да чтоб одна нога, там, а другая здесь».
Дмитрий Мамин-Сибиряк в своём произведении "Золото" приводит прямую речь Тараса с использованием этого выражения. Он посылает слугу Ермошку за бутылкой алкоголя и говорит: "Только живо, одна нога - здесь, а другая - там!"
Лев Толстой в повести "Первый винокур" приводит такую прямую речь героя: "Эй, Машка! А ну ступай к деду, и скажи, чтобы он не лежал на печи - мы его молодым хотим сделать. Беги живее, одна нога - здесь, а другая - там".
В книге Александра Куприна "Яма" герой тоже говорит: "И чтобы одна нога - здесь, а другая - там".
Таким образом, пусть нечасто, но фразеологизм всё же употребляется в произведениях отечественных классиков.
Чем можно заменить выражение
В предложении фразеологизм можно заменить похожими по смыслу выражениями. Например, идеально подойдёт устойчивое сочетание "со скоростью света". Скорость света составляет больше одного миллиарда в час - понятно, что это очень высокая скорость. С такой обычно летят космические корабли и спутники. В бытовых ситуациях с такой скоростью двигаться невозможно, но это и не нужно: это метафоричное выражение, оно используется для усиления смысла. Это значит, что нужно поспешить, поторопиться:
Я бежал домой со скоростью света, зная, что там Лиз уже ждёт меня.
Другое подходящее для замены выражение - "сломя голову". Оно возникло от старославянской фразы "стремя голову", то есть "устремив". Сейчас это выражение давно забыто, но на смену ему пришло другое - "сломя голову" в значении очень быстрого перемещения:
Билл сломя голову побежал прочь: он не хотел застать друзей Клайва.
Также для замены подойдёт устойчивое сочетание "на всех парах". Обычно это выражение употребляеся по отношению к кораблям, пароходам и паровозам - одним словом, к любой технике, которая работает с использованием пара. "Мчится на всех парах" - это значит мчится на полную мощность, на самой быстрой скорости. Со временем выражение стало употребляться в отношении одушевлённых объектов:
Мчаться на всех парах после работы домой, где тебя любят и ждут - это ли не настоящая радость?
Выражение "что есть мочи" имеет аналогичное значение и также подойдёт для замены:
- Беги быстрее, Джек! Что есть мочи беги!
Ещё один подходящий вариант - выражение "как угорелый". Здесь имеется ввиду горящий человек ("угорелый" - славянизм, вышедший из употребления). Понятно, что горящий человек двигается очень быстро: зрелище ужасное, но это так. Отсюда и возникло это сравнение:
Дед Ильич бегал по всему дому, как угорелый, показывая домочадцам вырезки из старых газет.
Фразеологизм "быстрее пыли" тоже используется для замены. Скорость пули составляет 150-200 метров в секунду, в зависимости от вида оружия. Это тоже очень большая скорость, из этого сравнения и произошло это выражение:
Макс качался на качелях и представлял, с какой скоростью он летит - наверняка быстрее пули.
Синонимичные выражения
Ещё несколько похожих по смыслу фразеологизмов:
- изо всех сил;
- стремительно;
- на одной ноге;
- без памяти;
- в темпе;
- со всех ног;
- быстрее ветра;
- на всех парусах;
- что есть сил;
- во весь дух;
- во всю прыть;
- живо;
- с быстротой молнии;
- вихрем;
- опрометью;
- скороход;
- не чуя ног под собой;
- шустро.
Как отрадно было смотреть на резвящихся детей на склоне: со всех ног они носились туда-сюда, всё сбивая на своём пути.
Антонимичные выражения
Противоположные по смыслу фразеологизмы:
- еле передвигаясь;
- еле-еле, душа в теле;
- как улитка;
- не прошло и года;
- не шевелясь;
- в час по чайной ложке;
- доходит как до утки;
- еле ноги передвигать;
- как муха сонная;
- спать в хомуте;
- как черепаха;
- тянуть время.
К концу дня все они очень устали, что едва передвигали ноги.
Употребление в иностранной языковой культуре
В иностранных языках тоже есть выражение "одна нога - здесь, а другая - там". По-английски оно звучит так - "one foot here and the other there" - оно так и переводится:
- Lets move on, one foot here and the other there. - Давай быстрее, одна нога - здесь, другая - там".
По-немецкий выражение будет так - "ein Bein ist hier und das andere ist dort, а по-французски - так: "une jambe ici et l'autre là".