Фразеологизм «одного поля ягода»
Краткое описание
Выражение "одного поля ягода" означает похожих друг на друга людей. Критерий похожести может быть самым разным: привычки, принадлежность к группе или сословию, мышление, образ жизни, поведение и прочее. Выражение имеет лёгкий пренебрежительный оттенок, который придаёт ему экспрессию.
История происхождения
Нельзя точно сказать, когда возник этот фразеологизм: нет привязки к какому-то конкретному событию, историческому или вымышленному. Считается, что оно появилось в обиходе столетие назад. Так стали называть людей, похожих друг на друга взглядами, образом мыслей и поведением. Выбрано именно такое сравнение, потому что все ягоды в основной массе одинаковы, с несущественными различиями. Их сорт, вкус, размер - всё идентично, так как выращены они на одном поле - отсюда и возникло выражение.
Употребление в жизни и в литературе
Фразеологизм довольно часто используют в повседневной жизни для обозначения похожих друга на друга людей:
- Как же вы смотритесь! Ну прямо одного поля ягода, - чуть не плача произнесла Захаровна.
Есть примеры употребления выражения в литературных произведениях. Например, Николай Гейнце в своём произведении "Тайна высокого дома" говорит об одном герое, который очень похож на отца: "воистину - одного поля ягоды". В другом своём произведении - "Малюта Скуратов" - писатель тоже использует это сочетание. Герой по имени Иоанн, рассерженный поступком другого героя, вскричал: "Так исполни! Если не одного поля ягода". Также в произведении "Новгородская вольница" автор так описывает героя: "да вы будто из одного гнезда с нечистым, одного поля ягода". И ещё один пример - роман "Аракчеев". Николай Гейцне говорит о солдате по прозвищу Бурбон и генерале Аракчееве - военном деятеле времён царя Александра I - как о "ягодах одного поля". В этом же романе героиня крайне нелестно высказывается о пьяницах - "одного поля ягоды: свой своему поневоле брат".
Фёдор Достоевский в романе "Преступление и наказание" использует этот фразеологизм при описании двух похожих друг на друга героев.
В произведении "Некуда" Николай Лесков так говорит о героях: "все мы стушуемся, сгладимся, и будем одного поля ягода".
Дмитрий Мамин-Сибиряк в романе "Горное гнездо" свиту героя Евгения Константиновича называет "все они одного поля ягоды".
В произведении "Люди сороковых годов" Александра Писемского тоже есть упоминание этого выражения. Герой Пётр Петрович им описывает жителей вотчины.
Алексей Толстой в своём произведении "Князь Серебряный" говорит о других героях как о "бродягах - одного поля ягода".
В романе "Убивец" Виктора Короленко Матрёна Ивановна так описывает одного из героев: "озорник ты, одного поля ягода".
Выражение встречается в произведении Ивана Лажечникова "Последний Новик", когда герой задаёт другому герою вопрос касательно камрадов-соотечественников: "ну разве они не одного поля ягоды?"
Таким образом, фразеологизм часто встречается на страницах отечественных произведений, а также в повседневном общении, когда речь идёт о похожести взглядов.
Слова-синонимы
К выражению "одного поля ягода" можно подобрать такие синонимичные сочетания:
- один в один;
- как две капли;
- точь в точь;
- два тела, один дух;
- два брата-акробата;
- свой своему поневоле брат;
- родственная душа;
- одним маслом мазаны;
- той же масти;
- одними нитками шиты;
- под одной крышей;
- птицы одного полёта;
- совпадение по всем фронтам.
Было поразительно видеть такую схожесть: они как две капли.
Слова-антонимы
Противоположные по смыслу сочетания:
- небо и земля;
- огонь и вода;
- из разных миров;
- ничего общего;
- ни одной зацепки;
- ни в одном глазу;
- полная противоположность;
- кто в лес, кто по дрова.
- И это не лучшее качество семейной пары, - заметила миссис Мэри. - Когда люди из разных миров, ничего хорошего не выйдет.
Чем можно заменить фразеологизм в предложении
Заменить сочетание "одного поля ягода" можно похожим по смыслу выражением. Самое подходящее - "два сапога пара". Оно означает полное совпадение людей по каким-то качествам:
Смотрю на них, ну два сапога пара, столько общего.
Ещё одно выражение для замены - "из одного гнезда":
- Я вижу, как вы любите друг друга, и столько общего у вас - вы как из одного гнезда.
И, конечно же, фразеологизм из любимого мультфильма про мальчика Вовку: "двое из ларца, одинаковых с лица":
- Один Пётр, другой - Павел, двое из ларца, одинаковых с лица.
Также для замены подойдёт выражение "родственная душа". Оно не такое экспрессивное, как "одного поля ягода", но смысл фразы отражает отчётливо:
- Мы с вами родственные души, Скарлетт, - произнёс Ретт Батлер воодушевлённо. - Да, мы тщеславны и эгоистичны, но хотя бы не боимся посмотреть правде в глаза. (Маргарет Митчелл "Унесённые ветром").