Фразеологизм «одного поля ягода»

Краткое описание

Выражение "одного поля ягода" означает похожих друг на друга людей. Критерий похожести может быть самым разным: привычки, принадлежность к группе или сословию, мышление, образ жизни, поведение и прочее. Выражение имеет лёгкий пренебрежительный оттенок, который придаёт ему экспрессию.

История происхождения

Нельзя точно сказать, когда возник этот фразеологизм: нет привязки к какому-то конкретному событию, историческому или вымышленному. Считается, что оно появилось в обиходе столетие назад. Так стали называть людей, похожих друг на друга взглядами, образом мыслей и поведением. Выбрано именно такое сравнение, потому что все ягоды в основной массе одинаковы, с несущественными различиями. Их сорт, вкус, размер - всё идентично, так как выращены они на одном поле - отсюда и возникло выражение.

Употребление в жизни и в литературе

Фразеологизм довольно часто используют в повседневной жизни для обозначения похожих друга на друга людей:

- Как же вы смотритесь! Ну прямо одного поля ягода, - чуть не плача произнесла Захаровна.

Есть примеры употребления выражения в литературных произведениях. Например, Николай Гейнце в своём произведении "Тайна высокого дома" говорит об одном герое, который очень похож на отца: "воистину - одного поля ягоды". В другом своём произведении - "Малюта Скуратов" - писатель тоже использует это сочетание. Герой по имени Иоанн, рассерженный поступком другого героя, вскричал: "Так исполни! Если не одного поля ягода". Также в произведении "Новгородская вольница" автор так описывает героя: "да вы будто из одного гнезда с нечистым, одного поля ягода". И ещё один пример - роман "Аракчеев". Николай Гейцне говорит о солдате по прозвищу Бурбон и генерале Аракчееве - военном деятеле времён царя Александра I - как о "ягодах одного поля". В этом же романе героиня крайне нелестно высказывается о пьяницах - "одного поля ягоды: свой своему поневоле брат".

Фёдор Достоевский в романе "Преступление и наказание" использует этот фразеологизм при описании двух похожих друг на друга героев.

В произведении "Некуда" Николай Лесков так говорит о героях: "все мы стушуемся, сгладимся, и будем одного поля ягода".

Дмитрий Мамин-Сибиряк в романе "Горное гнездо" свиту героя Евгения Константиновича называет "все они одного поля ягоды".

В произведении "Люди сороковых годов" Александра Писемского тоже есть упоминание этого выражения. Герой Пётр Петрович им описывает жителей вотчины.

Алексей Толстой в своём произведении "Князь Серебряный" говорит о других героях как о "бродягах - одного поля ягода".

В романе "Убивец" Виктора Короленко Матрёна Ивановна так описывает одного из героев: "озорник ты, одного поля ягода".

Выражение встречается в произведении Ивана Лажечникова "Последний Новик", когда герой задаёт другому герою вопрос касательно камрадов-соотечественников: "ну разве они не одного поля ягоды?"

Таким образом, фразеологизм часто встречается на страницах отечественных произведений, а также в повседневном общении, когда речь идёт о похожести взглядов.

Слова-синонимы

К выражению "одного поля ягода" можно подобрать такие синонимичные сочетания:

  • один в один;
  • как две капли;
  • точь в точь;
  • два тела, один дух;
  • два брата-акробата;
  • свой своему поневоле брат;
  • родственная душа;
  • одним маслом мазаны;
  • той же масти;
  • одними нитками шиты;
  • под одной крышей;
  • птицы одного полёта;
  • совпадение по всем фронтам.

Было поразительно видеть такую схожесть: они как две капли.

Слова-антонимы

Противоположные по смыслу сочетания:

  • небо и земля;
  • огонь и вода;
  • из разных миров;
  • ничего общего;
  • ни одной зацепки;
  • ни в одном глазу;
  • полная противоположность;
  • кто в лес, кто по дрова.

- И это не лучшее качество семейной пары, - заметила миссис Мэри. - Когда люди из разных миров, ничего хорошего не выйдет.

Чем можно заменить фразеологизм в предложении

Заменить сочетание "одного поля ягода" можно похожим по смыслу выражением. Самое подходящее - "два сапога пара". Оно означает полное совпадение людей по каким-то качествам:

Смотрю на них, ну два сапога пара, столько общего.

Ещё одно выражение для замены - "из одного гнезда":

- Я вижу, как вы любите друг друга, и столько общего у вас - вы как из одного гнезда.

И, конечно же, фразеологизм из любимого мультфильма про мальчика Вовку: "двое из ларца, одинаковых с лица":

- Один Пётр, другой - Павел, двое из ларца, одинаковых с лица.

Также для замены подойдёт выражение "родственная душа". Оно не такое экспрессивное, как "одного поля ягода", но смысл фразы отражает отчётливо:

- Мы с вами родственные души, Скарлетт, - произнёс Ретт Батлер воодушевлённо. - Да, мы тщеславны и эгоистичны, но хотя бы не боимся посмотреть правде в глаза. (Маргарет Митчелл "Унесённые ветром").