Фразеологизм «перемывать косточки»

Краткое описание и значение

Устойчивое выражение "перемывать косточки" означает осуждать кого-то за спиной, без его ведома, сплетничать. Употребляется в негативном контексте.

История появления

Этимология этого выражения вселяет ужас. Оно появилось во времена Древней Руси. Племена славян, населявших нашу территорию в тот период, верили, что душа умершего человека не сразу покидала его тело, а только после того, как на костях совсем не оставалось плоти. Поэтому в то время существовало вторичное погребение - крайне зловещий и непонятный современному человеку обряд. Он заключался в том, что останки человека доставали из могилы, чтобы очистить кости человека от оставшейся плоти и грязи. Во время этой процедуры умершего хвалили за всё доброе, что он сделал при жизни. Совершать подобный ритуал имели право только родственники погребённого.

После того, как все кости буквально были промыты, их складывали обратно в могилу. Предки верили, что это помогало душе покойного поскорее расстаться с телом и уйти в мир иной. Так и родилось это выражение - "перемывать кости".

Употребление в современной жизни

В наше время этот фразеологизм не имеет отношения к погребению и очищению костей от плоти. Он используется в другом значении - "осуждать человека, высказываясь о нём нелестным образом". Возможно, сравнение произошло путём переноса свойств одного предмета на другой. Перемывание костей - это процесс их очищения и в каком-то смысле даже оголения. Когда человека осуждают, его тоже будто "оголяют", вскрывают о нём всю правду и неправду - отсюда и родилось такое сравнение.

Фразеологизм довольно часто можно слышать в современной речи, когда мы говорим о сплетниках:

Она не могла слушать, как её лучшей подруге перемывали кости, поэтому спешно вышла из комнаты.

Примеры использования в литературе

В литературных произведениях тоже можно встретить это выражение. Так, Фёдор Абрамов в своём произведении "Две зимы и три лета" пишет: "Был у нас фронтовик один...Я слышал, он опять возвращается. То-то начнут перемывать ему косточки".

Александр Куприн в рассказе "Впотьмах" говорит: "Уж если наши провинциальные премьерши начнут кому-то перемывать косточки, то делают это с особым совершенством, тем более тем для такого занятия более, чем достаточно".

Алексей Иванов в своём романе "Вечный зов" приводит такую прямую речь:

- Тьфу! - плевались деревенские бабы, перемывая Анфисины косточки. - И как глаза у ней от бесстыдства не полопаются!

В романе "Деньги для Марии" Валентин Распутин пишет: "Бабы собирались даже в тот момент, когда им ничего не надо было покупать: стояли у прилавка, обсуждали свои дела или перемывали кому-нибудь косточки".

Николай Стружкин в своём романе "Деловое время" говорит: "Дамы, усевшись в гостиной, принялись мыть кости близким подругам".

Николай Гейнце в произведении "Людоедка" приводит такую прямую речь героя: "Ну давай, рассказывай, что она тебе говорила, только без утайки: я ведь знаю, что она мне все кости перемыла, и ничего против этого не имею".

Михаил Салтыков-Щедрин в "Губернских очерках" тоже использует это выражение в прямой речи героини: "Вон та дама в полосатой накидке - Анфиса Ивановна - я совершенно уверена, что она сейчас перемывает косточки всей нашей семье". Это же выражение классик использует в другом своём произведении - в рассказе "Письма к тётеньке": "Что, интересно, должны ощущать почтенные редакторы, когда им так бессовестно перемывают косточки?"

В книге "Мелкий бес" Фёдор Сологуб пишет: "Они с самого утра не обменялись друг с другом ни единым словом, даже никому кости не перемыли".

Зарубежный автор Сервантес в своём произведении "Хитроумный идальго Дон Кихот" тоже использует этот фразеологизм: "В нашей глуши кому угодно перемоют косточки и кого угодно ославят".

Модельер и бизнес-вумен Коко Шанель в одноимённой автобиографичной книге пишет: "Помню, как мы, возвращаясь из нашей убогой гримёрки, подолгу перемывали косточки товаркам".

Современный автор Джефф Гэллоуэй в своей книге "Психологический тренинг для бегунов" говорит: "Бегуны в команде начали рассказывать небылицы и перемывать кости другим".

Таким образом, мы видим, что выражение было востребованным как у отечественных, так и зарубежных классиков.

Чем можно заменить в предложении

Заменить выражение "перемывать кости" можно похожими по смыслу устойчивыми сочетаниями - например, "копаться в грязном белье". Это выражение тоже означает обсуждение подробностей из жизни других людей, причём не самых приятных:

Больше всего оне не любила копаться в грязном белье других людей , поэтому приказала Алисе замолчать.

Фразеологизм "выносить сор из избы" с тем же значением тоже можно использовать для замены:

- Как он мог рассказать об этом? - кричала Ольга в исступлении. - Это же так низко - выносить сор из избы.

Также для замены можно использовать выражение "разносить сплетни":

Она знала, что о ней все, кому не лень разносили сплетни, но как-то не придавала этому значения.

Устойчивое сочетание "судачить за спиной" - ещё одна альтернатива исходному выражению:

- Ну и пусть говорят, - выпалила Скарлетт. - Пусть судачат за спиной, пусть называют меня глупой дурочкой! Мне всё равно.

Синонимичные конструкции

Ещё несколько похожих по смыслу выражений:

  • прославлять;
  • шушукаться за спиной;
  • осуждать;
  • сплетничать;
  • судачить;
  • ославить;
  • облить грязью (образно);
  • говорить за глаза;
  • разводить россказни.

Все шушукались за его спиной, а он даже бровью не повёл - поведение настоящего мужчины!

Антонимичные выражения

Сочетания с противоположным значением:

  • говорить всё прямо;
  • ничего не скрывать;
  • быть прямолинейным человеком;
  • говорить в лицо;
  • говорить глядя в глаза;
  • открыто заявлять.

- И если у тебя ко мне какие-то претензии, скажи об этом лично мне, глядя в глаза!