Фразеологизм «петь дифирамбы»

Краткое описание и значение

Устойчивое сочетание слов "петь дифирамбы" означает петь хвалебные песни. То есть высоко высказываться о каком-либо человеке. Имеет ироничный оттенок и даже саркастический: так обычно говорят, когда хотят выразить насмешку над человеком.

Как появился фразеологизм

История появления крылатого выражения связана с легендами Древней Греции. Был такой бог виноделия Дионис - ему древние греки пели хвалебные пения, которые и назывались дифирамбами. Это был своеобразный гимн Дионису. Его пели на празднике винограда - пиршестве в честь бога виноделия. В день празднования люди пели дифирамбы, танцевали, пили вино и джае, по некоторым данным, устраивали оргии. Тогда дифирамб был преимущественно прилагательным: им греки описывали все качества Диониса.

Позднее дифирамбы стали поэтической формой песнопений. Древнегреческий поэт Арион стал использовать их в жанре трагедии. Его стали исполнять в качестве диалога и драмы.

Период Древней Греции закончился, и выражение "петь дифирамбы" тоже исчезло из употребления. Оно появилось лишь в Европе в Эпоху Возрождения. Дифирамбы стали сочинять для представителей церкви и светских господ. Тогда-то выражение и начало приобретать первые нотки сарказма, поскольку песнопения эти сейчас можно сравнить с хвалебными песнопениями в адрес чиновников. Насмешливый оттенок выражения передался и современному поколению.

Использование в современной жизни

Фразеологизм "петь дифирамбы" довольно часто используется в ироничном контексте. Так мы говорим о людям в пренебрежительном тоне, которые не заслуживают хвальбы:

Было противно слушать, как Лиза, которая за спиной полоскает свою начальницу, теперь налево и направо пела ей дифирамбы.

Употребление в литературе

В литературе тоже можно встретить примеры использования этого выражения. Так, Александр Герцен в своём произведении "Былое и думы" пишет:

Видя его раздражение, можно было ожидать, что статья будет не из самых умеренных, но он превзошел наши ожидания, его «Vive l'Empereur!» был дифирамб иронии — иронии ядовитой, страшной.

Также Михаил Салтыков-Щедрин в произведении "Помпадуры и помпадурши" использует этот фразеологизм в описании главного героя: "Он не знал, что такое на самом деле закон, а всерьёз полагал, что это дифирамб, сочинённый для прославления помпадур".

Константин Станиславский в своей научной работе "Работа актёр над собой в творческом моменте переживания" говорит: "Слово "если бы" полюбилось всём: ему поют дифирамбы, и сегодняшний урок как раз будет посвящён его восхвалению".

В книге "Ремесло" Сергея Довлатова есть такой момент: "Женщина тонет в реке. Некий храбрец бросается ей на помощь, вытаскивает её из воды. На следующий день все газеты и журналы, радио и телевиденье объявляют его героем и поют ему дифирамбы".

В работах зарубежных авторов тоже можно заметить это выражение. Например, Эдгар По в своём романе "Делец" пишет: "Честно говоря, если я берусь за какое-нибудь дело, то равных в нём мне не будет. А чтобы не петь самому себе дифирамбы, приведу в пример этот журнал. Журналы ведь никогда не обманывают".

Также фразеологизм использует Оноре де Бальзак в своём произведении "Утраченные иллюзии". Так он описывает героиню романа: "Разум её воспламенялся, и уста, и ум не переставали петь дифирамбы".

Макс Фрай в своей книге "Горе господина Гро" пишет: "Приглашённые к нам домой учителя не уставали петь мне дифирамбы, пока отец в это время скрежетал зубами от досады".

Очевидно, что выражение оказалось востребованным как среди отечественных, так и зарубежных писателей.

Чем можно заменить в предложении

Выражение можно заменить другим фразеологизмом, подходящим по смыслу. Один из вариантов - "превозносить до небес". Это гиперболизированное сочетание слов, используемое в значении необычайного восхваления человека:

Скарлетт превозносила до небес её способность так учтиво мыслить - ведь сама она так, к сожалению, не умела.

Другое подходящее для замены выражение - фразеологизм "возводить на пьедестал" (либо "ставить на пьедестал") с таким же значением:

Она поклялась больше никогда не ставить мужчину на пьедестал - её собственная персона волновала её теперь куда больше.

"Расточать похвалы" - ещё одно выражение для замены:

- Не спеши расточать похвалы, - строго и надменно произнс он. - Я не верю ни одному твоему слову.

Синонимичные сочетания

Ещё несколько похожих по смыслу фразеовыражений:

  • петь аллилуйя;
  • льстить;
  • хвалить направо и налево;
  • расхваливать;
  • осыпать похвалами;
  • славить;
  • пиарить;
  • нахваливать.

Мать принялась осыпать его похвалами - его даже передёргивало от этой неловкости.

Антонимичные выражения

Сочетания слов с противоположным значением:

  • ругать на чём белый свет стоит;
  • хулить;
  • порицать;
  • осыпать ругательствами;
  • бранить;
  • разносить в пух и прах;
  • осыпать ругательствами;
  • чихвостить;
  • проклинать;
  • собачить;
  • посылать на все четыре стороны;
  • полоскать;
  • ругмя ругать;
  • отчитывать;
  • крыть.

В этот раз мы не хотели, чтобы нас ругами на чём белый свет стоит, поэтому вернулись домой пораньше.

Употребление в иностранных языках/

Крылатое выражение "петь дифирамбы" употребляется в иностранных языках. В частности, в английском языке это будет " sing the praises", где "praises" переводится как "похвала":

She had a talent to sing the praises very well. - Она обладала талантом хорошо петь дифирамбы.

По-немецки это выражение звучит так - "Hohelied auf", а по-французски - "chanter les louanges".