Фразеологизм «положить зубы на полку»
Краткое значение фразы «положить зубы на полку» — это «голодать». Имеется в виду отсутствие денег на покупку еды, а не вынимание вставной челюсти изо рта. Разговорное выражение произносится с интонацией иронии.
Происхождение словосочетания
Человеческие зубы здесь ни при чём. «Зубастой» была доска, с помощью которой вычёсывали лён. Растение выращивали не только для собственных нужд, но и на продажу. В неурожайные годы чесать было нечего, поэтому «зубы» лежали на полке, а домочадцам грозило полуголодное существование.
Примеры использования фразы
Н. Гейнце в произведении «Первый русский самодержец» рассказывает, что клали зубы на полку обитатели замка Вальден.
Неосторожно повела себя актриса Негина из пьесы А. Островского «Таланты и поклонники». Она чем-то прогневала общество и теперь, вероятно, положит зубы на полку.
Нелёгок труд адвоката, особенно когда предстоит моральный выбор. Вопросами нравственности не озабочен герой «Дневника провинциала в Петербурге» М. Салтыкова-Щедрина. Если не пожелаешь защищать непорядочного гражданина, то зубы на полку придётся положить. То же пришлось бы проделать Перебоеву из «Мелочей жизни», если бы он не устроился консультировать акционеров.
Своеобразные представления о жизни у приказчиков в «Благонамеренных речах». Если дураков не учить (то есть, не облапошивать), самим зубы на полку класть придётся.
Успешный труд волжских торговцев зависит от капризов стихии. Будет река полноводной – получится заработать, нет – зубы на полку клади. О непостоянстве течения и мелях рассуждает Ижбурдин – герой «Губернских очерков».
Тросенко – персонаж рассказа Л. Толстого «Рубка леса» анализирует доходы людей. Зубы периодически кладутся на полку, однако, на чай, табак и водку деньги вроде бы есть.
Август – время собирать урожай. Крестьяне заполняют житницы и кладут зубы на полку. Так видит ситуацию А. Чехов в произведении «Об августе».
В книге А. Амфитеатрова «Юные» фигурирует персонаж «столичная мудрость». Она отвечает студентам, что если в вопросах питания и жилья можно рассчитывать на благотворительность, то за посещение лекций придётся платить. Иначе мудрость положит зубы на полку.
Если зарплату дают раз в месяц, она должна выплачиваться вовремя, иначе сотрудники положат зубы на полку. Этим озабочена Астрид – секретарша из романа К. Гарбера «Любимец фортуны».
Приходится выживать героям произведения Р. Максимова «Ментовский вояж». Агрессивно настроенный фантастический мир – не место приятного отдыха. Заботься о будущем и борись, иначе положишь зубы на полку.
Лето девятьсот сорок восьмого года от Великого Собора выдалось засушливым. Народ надеялся на лучшее, но надежды – слабое утешение, когда приходится класть зубы на полку. Так разворачиваются события в фантазийной истории П. Корнева «Проклятый металл».
Солдату Ивану Чонкину – герою В. Войновича поручили сторожить самолёт. Весьма неплохое место работы, иначе пришлось бы зубы на полку положить.
Зима – время голодное, хоть зубы на полку клади. Так рассуждает герой И. Шмелёва в произведении «Лето Господне».
Незавидная участь у волка из стихотворения Б. Заходера «Волчок». От агрессивного хищника убегали все звери.
И пришлось,
Ребята,
Волку
Зубы положить на полку.
Класть зубы на полку могут не только литературные персонажи, но и реальные люди, а именно:
- сотрудники бюджетной организации;
- специалисты компании на грани банкротства;
- студенты;
- отпускники перед выходом на работу;
- пропавшие без вести;
- жертвы глобальных катастроф;
- желающие купить дорогую вещь, для этого отказывающие себе во всём;
- шопоголики;
- живущие не по средствам.
Синонимы
Состояние крайней нужды в русском языке обозначают так.
Затянуть пояса
То есть, «приготовиться голодать». От голода худеют, поэтому пояса затягивают потуже. В современном мире выражение может значить не голод, а материальные затруднения.
Сводить концы с концами
Впервые фраза появилась в лексиконе бухгалтеров и означала «сводить дебет с кредитом», уравнивать приход и расход. В жизни сводящие концы с концами могут обеспечить себе лишь минимальные потребности.
Питаться манной небесной
Её посылал иудеям Бог, когда они под предводительством Моисея искали Землю Обетованную. Манны появлялось ровно столько, сколько было нужно для пропитания. В переносном значении «питаться манной небесной» – «жить впроголодь».
Языковая игра
Класть зубы на полку – занятие не из приятных. Чтобы добавить нотку радости туда, где грустно, фраза обыгрывается мастерами слова и остроумными людьми. Так, А. Чехов в письме Лейкину сообщает: «Денег нет, а работать лень. Пришли мне полки для положения зубов».
Хозяин пса (фото на «Котоматрице») велел питомцу зубы на полку положить, но четвероногое так высоко не достаёт, поэтому кладёт челюсть на табуретку.
К сожалению, случается так, что кто-то кладёт не деньги в банк, а зубы на полку.
В наши дни угрозы смертельного голода (по крайней мере, в высокоразвитых государствах) не существует. Заработать на жизнь под силу каждому из нас, поэтому в ситуации крайней нужды не кладите зубы на полку, а трудитесь. Тогда применение грустно-ироничного фразеологизма в отношении вас и вашей семьи окажется неуместным.