Фразеологизм «поминай как звали»
Фразеологизм «поминай как звали» имеет три значения:
- «погиб»;
- «пропал без вести»;
- «утерян» (о неодушевлённом предмете).
Разговорное эмоционально-экспрессивное выражение употребляется с интонациями сожаления, грусти. Фразу также используют как предупреждение об осторожности: «Сорвётся рыба с крючка — поминай как звали».
Происхождение словосочетания
В русской православной традиции есть треба, читаемая на похоронах и поминках. Священник и миряне вспоминают имя усопшего, молятся за него. Со временем фразу «поминай как звали» стали употреблять не только во время молитвы. Поминали (вспоминали) уехавших, потерявшихся, по аналогии с пропавшим человеком так говорили об исчезнувшей вещи. Выражение вышло из религиозной практики, стало применяться в повседневной жизни.
Примеры использования фразы
Чичиков из «Мёртвых душ» Н. Гоголя рассуждает о нелёгкой судьбе крестьян. Мужик отдаёт Богу душу на дороге, в драке, в тюрьме или бросается в прорубь и – поминай как звали.
Разбойники – герои повести Д. Григоровича «Антон-горемыка» не отпускают от себя Антона. Если не будет слушаться их, — поминай как звали.
Дедушка из «Пошехонской старины» М. Салтыкова-Щедрина говорит, что летом тепло, так как солнце на небе стоит долго, а зимой выглянет в девять часов, в три – поминай как звали.
Емельян не любит слушать поучений хозяина. Как только начнётся морализаторство, берёт шинель и поминай как звали. Хитрого постояльца описывает Ф. Достоевский в рассказе «Честный вор».
Захар – герой романа И. Гончарова «Обломов» заявляет, что не стоит пускать в гости Тарантьева. Оденется в барскую одежду и поминай как звали.
Нелегко приходилось зимой Воробью Воробеичу из «Сказки про Воробья Воробеича, Ерша Ершовича и весёлого трубочиста Яшу». Холодно, голодно и ястреб едва не сцапал. Ещё бы чуть-чуть и поминай как звали. С приключениями героев юных читателей знакомит Д. Мамин-Сибиряк.
Музейные экспонаты – материальная и историческая ценность, поэтому за ними надо внимательно следить, особенно за чашками. Так думает Иона из произведения М. Булгакова «Ханский огонь».
Во время Парижской Коммуны ввели мясной паёк. Плакали теперь бычки, поминай как звали. Объявление о пайке читают люди, описываемые А. Франсом в романе «Боги жаждут».
Подопытная собака, над которой работали учёные из фантастического произведения М. Савеличева «Крик родившихся завтра», никак не давалась в руки и выбиралась из ловушек. Её пытался поймать весь персонал смены. Хорошо, что животное не умело пользоваться лифтом, иначе – поминай как звали.
Роберту – герою романа Э. Питаваля «В борьбе за трон» поручено следить за принцессой. Похитит её предатель и поминай как звали.
Сыщица Валерия из детектива И. Хрусталёвой «Развод и вещи пополам» могла бы взять у графини ценный браслет и поминай как звали, но девушка не сделала этого.
В фантастическом мире лучше накладывать нюдовый макияж, иначе сгоришь на костре. С нюдом до осени можно продержаться, потом – поминай как звали. Тонкостями мейкапа с читателями делится Марфа из книги Андромеды Васечикной «Ученик ведьмы».
В жизни фразеологизм «поминай как звали» уместен в следующих ситуациях:
- ограбление;
- побег из тюрьмы;
- исчезновение недобросовестного плательщика алиментов;
- потеря или кража ценной вещи на массовом празднике;
- несчастный случай.
Синонимы
Внезапное исчезновение в русском языке обозначают следующими словами и выражениями.
Ищи-свищи (ветра в поле)
Раньше считалось, что для вызова и усиления ветра надо посвистеть. Мера не всегда была действенной, поэтому выражение стало означать «напрасные поиски».
Как не бывало
Так говорят о бесследном исчезновении, как будто человека, вещи, животного в определённой точке пространства и времени не было изначально.
Ни слуху ни духу
Это изменённый оборот «ни слуху ни вести». Вестей ждали от уехавшего надолго человека, солдата на войне, потерявшегося путника.
С собаками не сыщешь
У собаки хорошо развито обоняние, поэтому она быстро берёт след, а если даже с собаками не сыщешь, потеря действительно серьёзная.
Как корова языком слизнула (слизала)
У коровы длинный и широкий язык, которым она в один момент слизывает большую порцию еды. Только что было – и уже нет, исчезло внезапно.
И след простыл
По свежему следу легко обнаружить добычу, чего не скажешь о простывшем, так как недавно оставленные следы хранят запах животного. Ещё одна версия происхождения фразы – искры из-под копыт богатырских коней. Если отпечаток копыта старый, витязи давно поскакали дальше, их след простыл.
Выражение означает «быстро убежал неизвестно куда».
Как ветром сдуло
Сильный ветер сдувает всё на своём пути. Неудивительно, что с его действием сравнивают быстрое исчезновение кого- или чего-либо.
Как в воду канул
Капля, падающая в озеро или реку, сливается с водой. «Канул» раньше означало «капнул» — «оказался в воде и растворился в ней». Отсюда «как в воду канул» — «пропал без вести».
И был таков
Имеется в виду «вспоминай, что был таков». О внезапно исчезнувшем сохраняются лишь воспоминания.
В позапрошлом столетии выражение использовали в суде, когда говорили об исчезнувшем человеке.
Только (его, её) и видели
Словосочетание означает «быстро исчез(ла) из виду». Например, только и видели спасающуюся от погони лису.
Как сквозь землю провалился
Если не получается найти человека на Земле, можно иронично предположить, что он провалился сквозь неё. У наших предков выражение не вызывало позитивных эмоций, ведь, по представлениям людей того времени, под землёй находился ад.
Как писал Н. Гоголь о женских глазах
Выражение «поминай как звали» у классика литературы может означать восхищение красотой, попадание под власть женских чар: «Женщины – это такой предмет, просто и говорить нечего! Одни глаза их… такое бесконечное государство, в которое заехал человек – и поминай как звали!».
Терять голову от любви допустимо, а внезапно исчезать из жизни людей, друзей не стоит. Не допускайте, чтобы фразу «поминай как звали» использовали в отношении вас. Если решите уйти, уходите достойно.