Фразеологизм «попасть в переплёт»
Краткое описание и значение выражения "попасть в переплёт"
Выражение "попасть в переплёт" означает сложную, запутанную ситуацию в которой оказался тот или иной человек.
История возникновения
Выражение появилось в старину. Тогда слово "переплёт" означало сплетённые между собой прутья ивы или липы. Их использовали для изготовления обуви, корзин, посуды. Из более плотных пород деревьев даже мастерили ограду.
Впоследствии из образного сравнения появился переносный смысл слова "переплёт". Так стали обозначать сложные жизненные обстоятельства.
Употребление в современной речи
Несмотря на то, что сейчас уже никто не плетёт изделия из прутьев, выражение всё равно актуально. Его используют, когда речь идёт о трудных ситуациях в жизни:
- Это ж надо было в такой переплёт попасть, - сокрушался Иван Артемьевич.
Примеры в литературе
Выражение можно встретить в литературных произведениях. В классической отечественной литературе его можно заметить редко, а вот в современных русских и зарубежных книгах примеров его употребления довольно много.
Употребление в отечественной классике
Писатель Сергей Аксаков использует его в своём произведении "Детские годы Багрова-внука": "С тех пор, как отец попал в этот переплёт, он вообще бросил пить".
Употребление в современной литературе
Евгений Сухов в своей книге "Государственный преступник" пишет: "Дельце нужно было обтяпать с умом, иначе можно попасть в такой переплёт".
Также Николай Степанов в своей работе "Тень надежды" использует это выражение: "Он настолько увлёкся этими беглецами, что была вероятность попасть в переплёт, и тогда даже его самые выдающиеся способности не помогли бы ему".
В книге Хайдарали Усманова тоже можно встретить этот фразеологизм:
Я постарался бы предпринять всё возможное, чтобы мой противник попал в переплёт, сам выдал свои интересы и заинтересованность.
Любовь Белякова в своём произведении "Церера" говорит: "От перспективы попасть в переплёт, в чём-то похожий на сегодняшний, у меня чуть было пропал аппетит".
Выражение использует писатель Андрей Прохоренко в своей книге "Джокер: "Джек попал в переплёт: его ранили, и мне пришлось его заменить".
Игорь Шиповских в своём романе "5 сказок о любви" пишет: "Отправившись в город так поздно, она бы стопроцентно попала в какой-нибудь переплёт".
Анна Данилова в своей книге "За спиной - двери в ад" тоже использует этот фразеологизм: "Тогда я снова попала в переплёт, уже второй раз за месяц".
В книге Анатолия Галкина "Гори, гори ясно!" он тоже встречается: "Все эти люди попали в переплёт по чистой случайности".
Татьяна Воронцова в своём труде "Не совсем мой, не совсем твоя" говорит: "Вовсе необязательно было быть большим психологом, чтобы догадаться о том, что девочка попала в большой переплёт".
Мария Воронцова тоже употребила сочетание в своей книге "Краденое счастье": "Нельзя было остаться в стороне ситуации, когда единственный близкий ей человек попал в такой переплёт".
Людмила Евсюкова в книге "Лабиринты чужой души" пишет: "Мы не заметили, как отошли от темы, тем не менее наша девочка попала в переплёт. Мы можем ей как-то помочь?"
Фразеологизм использует писатель Сергей Лукьяненко в своей книге "Искатели небес": "Мальчишка будто находился в дремотном оцепенении, но когда вдруг ожил, то сразу понял, что попал в переплёт".
Употребление в зарубежной литературе
Кассандра Клэр в своей книге "Леди полночь" говорит: "Это было самое обычное, рутинное задание, но даже здесь он умудрился попасть в переплёт".
Также Саймон Беккет в книге "Множественные убийцы" пишет: "Я попал в переплёт ещё до того, как всё самое худшее произошло".
Айрен Белл в своём произведении "Мусуби на двоих" тоже употребил его: "Это нужно обладать талантом - при любой удачной возможности попадать в переплёт".
В книге "Цена свободы" Аля Кьют пишет: "До того, как её брат попал в переплёт, она работала в салоне красоты и ни о чём не знала".
Артур Хейли в книге "Менялы" тоже использует этот фразеологизм: "Именно в тот момент я понял, что попал в переплёт".
Джордан Белфорт в своей книге "Волк с Уолл-стрит" говорит: "Мы ещё не успели отмыть свои бабки, как попали в переплёт".
В книге "Невинная пленница" Айрен Лакс тоже можно встретить это выражение: "Теперь до меня дошло, что тогда она попросту попала в переплёт".
Это далеко не все примеры использования фразеологизма - их намного больше. Очевидно, что это востребованное писателями выражение.
Чем можно заменить
В предложении крылатое выражение можно заменить похожими по смыслу устойчивыми сочетаниями:
- вляпаться;
- угодить;
- попасть в передрягу;
- влипнуть;
- попасть в беду;
- впутаться;
- попал петух в суп;
- попасть впросак;
- оступиться;
- искать приключения на свою голову;
- спокойно не сидится;
- навести суету;
- потерпеть поражение.
Коллет была из тех людей, которые любили искать приключения на свою голову.
Употребление в иностранной языковой культуре
В английском языке выражение "попасть в переплёт" звучит так: "getting into trouble":
John didn't think he would get into such a mess. - Джон не думал, что попадёт в такой переплёт.
По-французски это выражение выглядит так: "entrer dans la reliure", а по-немецки - так: "in die Bindung einsteigen".