Фразеологизм «приказать долго жить»
Краткое описание и значение
Устойчивое выражение "приказать долго жить" означает умереть.
История появления
Фразеологизм "приказать долго жить" появился ещё в глубокой древности. Раньше люди, который чувствовали свою кончину, собирали у себя дома близких людей и наставляли их на долгую и счастливую жизнь. Это было своего рода благословение и прощание.
Со временем выражение приобрело ироничный смысл и стало использоваться в противоположном значении. Так начали говорить о тех, кто внезапно умер.
Использование в современной речи
Сейчас выражение практически не используется в обычной, разговорной речи. Если только в художественных произведениях или в речи старшего поколения можно его заметить:
Иваныч был крепким мужиком, выглядел хорошо, за здоровьем следил, и вдруг приказал долго жить.
Примеры в литературе
Фразеологизм довольно часто можно заметить в литературных произведениях.
Употребление в русской классике
Писатель Дмитрий Мамин-Сибиряк использует выражение в своём произведении "Черты из жизни Пепко": "Газета наша приказала долго жить...Делаем перерыв в работе пока на три месяца, а там видно будет, что делать". Это же выражение классик употребил в другом своём произведении - "Охонины брови": "Братцы, Трофим приказал долго жить: под утро он скончался..." В рассказе "Золото" тоже оно есть: "Окся приказала долго жить, - судорожно перебирая шапку в руках, процедил Михей".
Также Виктор Короленко в своём романе "Соколинец" пишет: "Он попал в плен к ним, а потом приказал долго жить".
В произведении "Герой конца века" Николая Гейнце тоже можно встретить это выражение:
— Савин-то приказал долго жить… — сказал он в этот же день за обедом Зиновии Николаевне, у которой, кстати сказать, в описываемое время была уже громадная практика, и супруг ее видел только за обедом, да поздней ночью, когда Алексей Александрович возвращался из редакции.
Сергей Аксаков в своём сборнике "Детские годы Багрова-внука" говорит: "Кальпинский задумчиво произнёс: "На Покров она приказала долго жить".
Выражение использует Михаил Загоскин в своём произведении "Юрий Милославский": "Верный служитель Милославского, всхлипывая, сказал, что князь приказал долго жить".
Николай Гоголь в "Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" пишет: "Иван Иваныч, с кривым глазом который, тоже скоро приказал долго жить". Это же выражение писатель использует в другом своём произведении - "Вечера на хуторе близ Диканьки": "Батюшка скоро приказал долго жить, и он с согласия своей матушки пошёл воевать".
Афанасий Фет в автобиографичной повести "Ранние годы моей жизни" говорит: "Дмитрий Иванович приказали долго жить, поэтому всеми делами в его доме стала заведовать экономка Дунька".
Выражение можно встретить в произведении Александра Пушкина "Дубровский": "Мишка, учились с ним, так вот, он приказал долго жить недавно".
Употребление в современной литературе
Историк и писатель Николай Стариков в своей книге "Кто заставил Гитлера напасть на Сталина" пишет: "Эта система просуществовала недолго: спустя пять лет приказала долго жить".
Также Роман Шкловский в своей работе "Один по реке" использует этот фразеологизм: "В итоге у товарища, с которым мы договорились о съёмке, в самый последний момент возникли какие-то непредвиденные обстоятельства, и наш проект приказал долго жить".
Елена Семёнова в своей книге "Честь никому!" пишет: "Скоро бесхребетная революционная власть Италии приказала долго жить, и они остались у разбитого корыта".
Выражение использует писатель Геннадий Соколов в своей книге "Шпионаж и политика": "Надежда эта просуществовала совсем мало времени, и в скором времени просто приказала долго жить".
В книге Люси Лютиковой "Доживём до зарплаты" оно тоже есть: "По прошествии восьми месяцев это предприятие окончательно приказало долго жить".
Употребление в зарубежной литературе
Натаниел Поппер в своей книге "Цифровое золото" говорит: "Рассылка в то время уже давно приказала долго жить, но мы всё равно были в курсе всех новостей компании".
Также Адам Смит в своём труде "Суперденьги" использует это выражение: "Наш спекулятивный фонд приказал долго жить намного раньше, чем первый".
В книге "Капитанский класс" Сэма Уолкера тоже можно его встретить: "Послевоенная карточная система скоро вообще приказала долго жить".
Хидэо Ёкояма в книге "64" говорит: "Мастерская по ремонту мотоциклов на тот момент уже приказала долго жить".
Сьюзан Стивенс в своём труде "Снова в его постели" пишет: "Её тактика могла приказать долго жить, если бы она согласилась".
Это далеко не все примеры использования выражения в литературе - их намного больше. Таким образом, оно оказалось довольно востребованным среди авторов всех поколений.
Чем можно заменить
В предложении заменить выражение можно множеством похожих по смыслу фразеологизмов - например, "уважать себя заставил". Впервые его использовал русский поэт Александр Пушкин в своём произведении "Евгений Онегин":
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил,
И лучше выдумать не смог.
В речи 18-го века это было жаргонное выражение, которое означало "умереть". Сейчас его используют редко.
Ещё один фразеологизм для замены - "сыграть в ящик". Так говорят о человеке, который умер. А почему "сыграл в ящик", потому что обычно, когда в последний путь провожают покойников, играет оркестр - отсюда и сочетание:
Последний её муж сыграл в ящик ещё в прошлом году.
Ещё одно сочетание для замены - "уйти в мир иной":
Сашка был добрым малым, но сивуха сгубила его: ушёл в мир иной в апреле того года.
Также для замены можно использовать слово "откинуть кони" в значении "умереть":
Гришка подумал, что если бы не он, то он откинул бы кони в этом аду.
Выражение "испустить дух" - ещё одна альтернатива исходному выражению:
Утром Павел Иваныч испустил дух.