Фразеологизм «проглотить язык»

Краткое описание и значение

Фразеологический оборот "проглотить язык" означает резко замолчать под чьим-то принуждением. Это метафоричное выражение, возникшее на основе образной ситуации: человек проглотил язык, то есть потерял возможность говорить.

Также иногда выражение употребляется в случаях, когда человек ест что-то очень вкусное.

История появления

Считается, что выражение появилось в древности. Раньше пленные, окружённые противниками во время войны, откусывали себе язык, чтобы не иметь возможности говорить: для противника они были источником информации. Сложно представить, как можно было самому себе откусить язык, да ещё и проглотить его потом...

Но есть другая версия: она тоже связана с древностью, и такая же абсурдная. Восточные правители, беря к себе на работу телохранителя, приказывали отрубить им язык, чтобы они не могли выдать кому-либо их государственные тайны. Непонятно, как потом телохранители жили без языка, да и правда это всё или нет - тоже неясно. Тем не менее такие версии есть.

И всё-таки самой правдоподобной версией кажется обычное метафоричное сходство или образная шутка.

Что касается другого значения фразеологизма, то оно появилось из старой польской сказки, в которой дедушка ел настолько вкусный горох, что проглотил язык:

Дедушка Рох посеял горох.
Землю пахал - горько вздыхал,
Пока убирал - пот утирал,
Когда молотил - по пальцу хватил,
Зато когда ел - язык проглотил.

Использование в современной жизни

В повседневной жизни мы часто слышим это выражение в разных ситуациях, но чаще всего, в бытовых. Так мы говорим о людях, которые внезапно замолчали и не хотят разговаривать:

Сашка как язык проглотил: не хотел выдавать друзей.

Употребление в литературе

В литературе тоже можно часто встретить это выражение. Например, Михаил Шолохов в своём романе "Поднятая целина" приводит такую прямую речь героя: "Что ж, председатель, зеваешь? Сказать нечего аль язык проглотил?"

Константин Паустовский в своём рассказе "Колхида" говорит: "Он решил проглотить язык и молчать до самой больницы, где снова стал ругать его на чём свет стоит".

Виктор Каверин в романе "Два капитана" приводит такую цитату: "Саня, от тебя слов не добьёшься, как будто язык проглотил".

В романе Михаила Салтыкова-Щедрина "Благонамеренные речи" тоже есть этот фразеологизм: "Марья Петровна так строго посмотрела, что он от страха даже язык проглотил".

Максим Горький в своём произведении "Жизнь Клима Самгина" пишет: "Лютов стал выпытывать у него всё, а тот словно язык проглотил".

Сергей Аксаков в книге "Детские годы Багрова-внука" говорит: "Он не ел целые сутки, а кушанье было такое, что, глядишь, и язык проглотишь".

В произведении Николая Лескова "Соборяне" герой Термосесов произносит такую фразу: "Я вам, друзья, сейчас такое лимпопо приготовлю - язык проглотите".

Дмитрий Мамин-Сибиряк в романе "Золото" тоже использует это выражение: "Марье Петровне удалось-таки угодить Федоту Ильичу: к чаю она подала ягод со сливками, а на ужин состряпала такие пельмени - язык проглотишь".

В произведении "Малюта Скуратов" Николай Гейнце приводит такую прямую речь героя: "Если у неё хватит наглости вернуться домой, то она, скорее, язык проглотит, чем проболтается".

В романе Фёдора Достоевского "Братья Карамазовы" есть момент, когда Дмитрий говорит сам себе: "Я лучше свой язык проглочу, чем скажу это её мужу".

Иван Лажечников в своём произведении "Ледяной дом" приводит такую цитату: "Не бойся, барин, не на ту дуру напали! Если спросят меня о чём, я сокрее откушу себе язык и проглочу его, чем проговорюсь".

В книге зарубежного писателя Джека Лондона "Путешествие на "Ослепительном" герой Бронсон с нетерпением спрашивает другого героя: "Да ты что, язык проглотил, в самом деле?"

Дэвид Линдсей в своём романе "Люби меня вечно" пишет: "Я не слышал, чтобы она звала на помощь: либо язык проглотила, либо вообще умерла от страха".

Стивен Кинга в своей книге "Ветер сквозь замочную скважину" так описывает настроение героя: "Я понял, что Джейми не скажет ни слова. Он и так всегда был молчуном, будто язык проглотил".

Современный автор Анастасия Королёва в своей книге "Затворница" говорит: "Даже самые обычные оладьи с ветчиной и сыром были настолько вкусными, что я едва не проглотила язык вместе с ними".

В книге "Восточные сказки" Эдил Ташпулатов говорит: "Она поняла, что от неожиданности он проглотил язык, и сама стояла, как вкопанная".

Эллен Фоллен в своей новой книге "Коварные игры" тоже использует это выражение: "Фузилли настолько вкусно были приготовлены, что я готова была проглотить язык".

Очевидно, что выражение пользовалось популярностью как среди отечественных классиков, так и среди современных писателей.

Чем можно заменить фразеологизм

Для замены выражения подойдут похожие по смыслу крылатые фразы. Их несколько:

  • прикусить язык;
  • молчать как рыба;
  • закрыть рот на замок;
  • слова не выбьешь;
  • потерять дар речи;
  • слов не добиться;
  • не проронить ни звука;
  • тише воды, ниже травы.

Скарлетт еле дышала и сильно прикусила язык, чтобы случайно не издать какой-нибудь звук.

Противоположные по смыслу сочетания

Таких выражений тоже несколько:

  • проболтаться;
  • не замолкать ни на минуту;
  • бубнить как граммофон;
  • разговаривать без конца;
  • болтать без умолку;
  • точить лясы;
  • трепаться;
  • болтать часами.

Она хотела болтать с ним часами о звёздах, плеядах, планетах - так радостно было у неё на душе, что она, наконец, нашла ту самую родственную душу.

Употребление в иностранной языковой культуре

В английском языке выражение "проглотить язык" звучит так - "swallow your tongue", что переводится дословно как "проглотить свой язык":

He stood there swallowing his tongue. - Он стоял, проглотив язык.

По-немецки это выражение будет так - "zunge schlucken", а по-французски так - "avaler la langue".