Фразеологизм «пруд пруди»
Краткое описание
Устойчивое сочетание "пруд пруди" обозначает избыточное количество чего-либо - так много, что цифра не поддаётся описанию.
Как появился
История появления этого фразеологизма действительно связана с прудом. Раньше, чтобы сделать пруд, люди перегораживали реку плотиной, то есть прудили её. Для строительства не нужны были специальные материалы: они брали почву и камень, которые можно были найти повсюду и использовать совершенно безвозмездно. "Пруд пруди" - говорили они при изобилие этих материалов. С тех пор выражение и начали применять в значении изобильного количества чего-либо.
Употребление в современной жизни и в литературе
Фразеологизм "пруд пруди" используют в повседневной жизни, когда говорят об изобилии чего-либо:
Мы вышли на поляну, освещённую солнцем. От ярко-зелёного её цвета заболели глаза. Вдали виднелись кусты с синими ягодами. Черника! А сколько её было...Пруд пруди.
Выражение нашло применение в литературной классике. Александр Островский в пьесе "Бедность не порок" герой говорит о большом количестве друзей, используя выражение "пруд пруди".
В своём произведении "Круглый год" Михаил Салтыков-Щедрин рассказывает о том, что "мудрых в наше время нет, а оглашённых хоть пруд пруди".
Примечание: оглашёнными называют людей, получивших церковное наставничество.
Иван Тургенев в сборнике "Отрывки из воспоминаний своих и чужих" тоже использует это выражение:
Он вообще дворян разделял на три разряда: на путных, «коих маловато»; на распутных, «коих достаточно», и на беспутных, «коими хоть пруд пруди».
Антон Чехов в рассказе "Предложение" говорит об Откатае, описывая его как "таких много - хоть пруд пруди".
Также фразеологизм активно употребляют авторы современного времени. Так, в книге Альберта Байкалова "Московская бойня" автор упоминает про то, что "в американской армии пруд пруди представителей третьих стран".
В книге Корнелии Функе "Повелитель драконов" есть такая прямая речь:
– Побережье! – выкрикнул он. – Побережье, к которому нас несёт… – он стряхнул воду с ресниц, – полно жёлтых пятен. Их там пруд пруди!
Антея Симмонс в своём произведении "Молния" описывает героев, которые отправились за сокровищами, которых "было пруд пруди".
Владимир Сотников в книге "Сокровище племени огневодов" говорит о том, что "в городе было много одинаковых шляпок - хоть пруд пруди".
В своём труде "Сталин и разведка накануне войны" Арсен Мартиросян приводит такие слова:
Даже самые искусные лгуны средств массовой брехни, коих нынче пруд пруди.
Писатель Наталья Кузнецова тоже использует этот фразеологизм в своей книге "Заколдованное озеро". Им она выражает большое количество фотографов, которое развелось в наше время.
Фразеологизм встречается в книге Ирины Градовой "Вскрытие покажет". Автор пишет о том, что "в любой деревне, коих пруд пруди, всегда найдутся люли, которые приютят путника".
Слова-синонимы
К выражению "пруд пруди" можно подобрать такие выражения:
- сплошь и рядом;
- страсть сколько;
- навалом;
- конца и края нет;
- сколько душе угодно;
- вагон и маленькая тележка;
- ешь - не хочу;
- хоть завались;
- как собак нерезаных;
- выше крыши;
- девать некуда;
- сколько звёзд на небе;
- тьма-тьмущая;
- непочатый край.
Чем можно заменить фразеологизм
Фразеологизм "пруд пруди" можно заменить другими устойчивыми сочетаниями с похожим смыслом. Например, выражением "куры не клюют"
Что ж вы сыну своему не поможете, у вас денег куры не клюют.
Также для замены подойдут фразеологизмы "видимо-невидимо" и "полным-полно"
Полным-полно в лесу ягод летом
Вижу: будто я на гулянье, что ли, только народу, народу видимо-невидимо. (Александр Островский, "Женитьба Бальзаминова").
Ещё одно интересное выражение - "кишмя кишат". Он образовался от слова "кишеть" - "бродить". Начал использоваться в старину про описании процесс бурного квашения. Затем им стали описывать торопливые движения большого количества оживлённых объектов:
А путь этот тянулся через места, где кишмя кишела всякая нечисть. (Владимир Колычев, "Три богатыря".)
Слова-антонимы
Есть выражения, по смыслу противоположные сочетанию "пруд пруди". Они, наоборот, обозначают небольшое количество:
- капля в море
- кот наплакал
- с гулькин нос
- на один зубок;
- раз, два и обчёлся;
- всего ничего;
- по пальцам можно пересчитать.
- Она собралась выйти за Джеральда, представляешь? Ума у неё кот наплакал.
Употребление в иностранной языковой культуре
В английском языке тоже есть фразеологизм в значении "слишком много". Он звучит как "thick as blackberries". Дословный перевод - "толстые как ежевика". Но здесь имеется ввиду её количество: "густо, как ежевики на кусте":
Each year in early autumn buyers are thick as blackberries in the forest. - Каждый год ранней осенью покупателей так много, как ежевики в лесу.
Также в этом значении используется выражение "a dime a dozen":
I had a dime of dozen plans about our relations. - У меня было пруд пруди планов насчёт наших отношений.
В немецком используется фразеологизм "im Überfluß, wie Sand am Meer", а во французском - "ça court les rues, il y en a à revendre".
Ошибки в использовании
Часто, употребляя фразеологизм "пруд пруди", люди сталкиваются с некорректным его написанием. Могут поставить дефис между словами - "пруд-пруди" или написать его в одно слово - "прудпруди". Это неверное написание. Фразеологизм пишется в два слова и никаких знаков препинания между ними нет.