Фразеологизм «родиться в рубашке»
Краткое описание и значение выражения
Устойчивое выражение "родиться в рубашке", или, как ещё говорят - "родиться в сорочке", означает удачливого человека, которого бережёт судьба от несчастных случаев.
Как появилась фраза "родиться в рубашке"
Происхождение этого фразеологизма уходит корнями в самую древность. Древние германцы верили в существование богини Гольды, которая повелевала рождением детей во всём мире. До того, как человеку появиться на свет, считалось, что его душа находилась на большом облаке в царстве богини.
Когда душа человека отправлялась в то место, в котором ему предстояло соединиться с телом человека, вместе с ней отправлялись ещё две души в качестве хранителей. На них была надета та самая сорочка, и пока ребёнок был маленьким, они всегда находились рядом с ним и оберегали его от всяких несчастий.
Но есть другая версия происхождения фразеологизма. Согласно ей, ребёнок, который появлялся на свет в плёнке (ткани околоплодного пузыря), считался удачливым. Эта была его "рубашка", как раньше говорили бабки-повитухи (те, кто принимал роды у женщин). Считалось, что если ему повезло в самые первые минуты его жизни, значит, удача будет сопутствовать ему всегда. Со временем эта поговорка приобрела переносный смысл, так и появился фразеологизм "родиться в рубашке".
Употребление в современной речи
Сегодня выражение довольно часто используется в повседневной речи для обозначения людей, которым в жизни всегда сопутствует удача:
Андрей долгое время не мог прийти в себя от испытанного шока. "Вот это я в рубашке родился", - сказал он сам себе.
Примеры использования в литературе
Фразеологизм также можно встретить в произведениях литературы. Например, Александр Герцен в своём произведении "Долг прежде всего" пишет: "Этот человек, как говорят, родился в рубашке".
Лев Толстой в своём романе "Война и мир" тоже использует это выражение:
- Бонапарте в рубашке родился. Солдаты у него прекрасные. Да и на первых он на немцев напал. А немцев только ленивый не бил. С тех пор как мир стоит, немцев все били. А они никого. Только друг друга. Он на них свою славу сделал.
Современный писатель Александр Околеснов в своей книге "Два билета на Париж" говорит: "Какое же это мучение, оказывается, - родиться в рубашке, и всю жизнь нести на себе это бремя".
Андрей Батуханов в книге "Ход конём" тоже использовал его: "Командир, видимо, родился в рубашке: его даже не царапнуло осколком от снаряда".
Также Юлия Шилова в своём труде "Мужчинам не понять" пишет: "Милиционеры стали качать головами и говорить, что мы оба родились в рубашках, и что сегодня у нас второй день рождения - по их словам, у нас просто не было никаких шансов спастись".
В книге "Первый снег" Мурадиса Салихманова тоже есть этот фразеологизм: "Врач говорил о том, что учитель родился в рубашке: редко кто после одиннадцати минут клинической смерти приходит в сознание - это случай, достойный медицинского журнала".
Радмила Богданова в книге "Люк Грей и Сокрушители судеб" приводит такую прямую речь: "Доктор сказал, что наш ребёнок родился в рубашке. Цел и невредим, только маленькая шишка на лбу".
В книге "Чтица для чекиста в отставке" Норы Никольской тоже есть это выражение: "Как говорится, все трое родились в рубашках".
Писатель Владимир Козлов в своём труде "Жёсткие переговоры" также использует его: "Сегодня родиться в рубашке - не такое уж большое счастье, надо родиться в бронежилете".
Роман Медведев в книге "Игра в свои ворота" говорит: "Твоя мама не объясняла тебе, что это значит - родиться в рубашке, потому что ты ещё слишком мал для понимания таких непростых вещей".
Анатолий Емельянов в своём сочинении "Летопись камня" тоже употребил его: "Он и его подчинённые родились в рубашке".
Это далеко не все примеры использования выражения в литературе. Таким образом, он пользовался большой популярностью среди авторов отечественной современной литературы.
Чем можно заменить
В предложении заменить фразеологизм "родиться в рубашке" можно похожими по смыслу устойчивыми сочетаниями. Так, подойдёт "родиться под счастливой звездой" - выражение, которое означает счастливую судьбу человека:
Анна знала, что родилась под счастливой звездой, и всё в этом мире ей доступно.
Также для замены можно использовать фразеологизм "жить как у Христа за пазухой". Он означает счастливую и спокойную жизнь, без тревог и забот:
Ярик жил как у Христа за пазухой: мать очень его любила, как могла, защищала, и делала всё, чтобы он был счастлив.
Выражение "как с гуся вода" тоже может использоваться в значении удачливого человека:
Андреич уже на второй день встал с кровати и пошёл на охоту - ему как с гуся вода.
Фразеологизм "выйти сухим из воды" тоже подойдёт для замены:
- В этот раз у неё не получится выйти сухой из воды. Я возьму это дело под личный контроль. - скрежетав зубами, сказал комиссар.
Синонимичные конструкции
Ещё несколько похожих по смыслу выражений:
- удачливый;
- везунчик;
- счастливчик;
- любимчик судьбы;
- всё удаётся;
- улыбается фортуна;
- везёт по жизни;
- всё сходит с рук.
- Ну ты и везунчик, - рассмеялся Колька. - Вот бы мне так!
Антонимичные выражения
Противоположные по смыслу конструкции:
- не везёт;
- неудачник;
- человек с плохой кармой;
- бедный родственник;
- как прокажённый.
Мы остались с ним вдвоём, и я начала выслушивать жалобы на жизнь всеми брошенного неудачника.
Употребление в иностранной языковой культуре
В английском языке выражение "родиться в рубашке" звучит так: "to be born in a shirt":
Everyone told John that he was born in a shirt. - Джону все говорили, что он родился в рубашке.
По-немецки это выражение выглядит так: "in einem Hemd geboren werden", а по-французски - так: "né en chemise".