Фразеологизм «сесть в калошу»
Краткое описание и значение
Фразеологический оборот "сесть в калошу" означает предстать перед окружающим обществе в крайне неприглядном свете. Выражаясь грубо - опозориться. Фразеологизм имеет ироничный и даже саркастический оттенок: часто его употребляют по отношению к человеку, над которым хотят посмеяться.
История появления
Впервые употреблять выражение "сесть в калошу" начали ещё в период Древней Руси. Раньше для забавы людей устраивали уличные бои, на которые приходило большое количество зевак - в те времена это было довольно интересное зрелище. Бои, как правило, проходили весной, когда кругом была грязь и слякоть. Смысл поединка заключался в том, чтобы свалить противника прямо в грязь. Оказавшись там, побеждённый сильно пачкался, что вызывало смех у собравшейся толпы. Нередко состязания проводились прямо в грязной луже. В старину её называли по-другому - "калужа". Про людей, которые оказывались в луже, говорили - "сел в калужу". Позднее от этого слова образуется слово "калоши" - специальная обувь, предназначенная для ходьбы по грязным местам. Собственно, так и возник фразеологизм "сесть в калоши" - то есть "сесть в калужу".
Употребление в современной речи
Много лет прошло со времён Древней Руси, а выражение "сесть в калошу" используется до сих пор. Так мы обычно говорим о ситуациях, когда чувствуем себя осрамлёнными:
Больше всего на свете он боялся сесть в калошу на её глазах. Ощущение позора ничем бы нельзя было вывести из его головы.
Использование в литературе
На страницах литературных произведений тоже можно заметить это фразеосочетание. Так, Александр Куприн в своём рассказе "Поединок" пишет: "Нет толку от этих репетиций, на смотре всё равно сядут в калошу".
Александр Писемский в своём произведении "Масоны" говорит о герое, который спрашивает другого в тексте: "И какая нам в этом выгода? В калошу мы и так сядем - настучали уже наверху".
Борис Пастернак в своём романе "Доктор Живаго" тоже использует этот фразеологизм, когда описывает молодую жену героя Елену Прокловну: "Она была гимназистской - прямо с университетской скамьи отдали под венец. Хоть и неглупая была, а всё рано любила скорчить дурочку. Завидев кого, спрашивала, важничая: "В каком году Суворов родился?", "А сколько сторон у треугольника?" Так и норовила посадить вас в калошу".
В произведении Юрия Нагибина "Тихон Петрович" есть момент, где герой говорит: "Класс поддержал мой довод, а сражённый Тихон Петрович, несмотря на сво преподавательский опыт, сел в калошу".
Фёдор Кривин в своём стихотворении "Башмак" приводит такие строки:
"Башмак храбрился: «Что нам слякоть,
И грязь, и ливень, и пороша!»
Но только с неба стало капать —
Он моментально сел в калошу."
В книге "Хранитель древностей" Юрий Домбровский пишет: "Это надо было так нелепо сесть в калошу..."
Александр Бескоровайный в произведении "Страдание - это милость" задаёт такой вопрос: "И кому теперь нужны эти оправдания, если мы уже сели в калошу?"
В книге "Криминальные каникулы" Дмитрия Сивакова есть момент, где герой рассказывает: "За всё время, что они были знакомы с шефом, это был первый раз, когда он сел в калошу".
Надежда Волкова в книге "По ту сторону фортуны" пишет: "Никто не сомневался, что ты снова сядешь в калошу".
Итак, фразеосочетание "сесть в калошу" довольно часто употребляется в литературных произведениях, как в классических, так в современных.
Чем можно заменить выражение
Заменить выражение можно другим фразеологизмом с похожим смыслом. Это, например, выражение "ударить в грязь лицом". Кстати, этот фразеологизм так же, как выражение "сесть в калоши" возникло из древних поединков. Человек, который падал в лужу, иногда мог попасть головой в грязь, отсюда и такое сочетание:
Иван не ударил в грязь лицом: он достойно защищал имя своего отца перед собравшимися.
Другое подходящее выражение для замены - "потерпеть фиаско". Оно означает предпринять неудачную попытку и в конечном итоге испытать поражение:
Ответов совсем не было, казалось, что никто не поможет ей...Но и потерпеть фиаско для неё было бы слишком просто.
Синонимичные выражения
Приведём ещё несколько подходящих по значению фразеосочетаний:
- оконфузиться;
- опозориться;
- осрамиться;
- прослыть дураком;
- испортить репутацию;
- выглядеть полной дурой;
- опростоволоситься;
- потерпеть неудачу;
- быть неудачником;
- всё профукать;
- оголиться;
- испытать угрызения совести;
- пристыдиться;
- быть скомпрометированным.
Скарлетт полезла за зонтиком под трельяж.
- Сегодня я точно икну, чем окончательно испорчу свою репутацию. (М. Митчелл, "Унесённые ветром")
Антонимичные выражения
Противоположные по смыслу фразеологизму:
- выходить победителем;
- выйти сухим из воды;
- одержать победу;
- взять реванш;
- почивать на лаврах;
- купаться в славе;
- быть победителем по жизни;
- родиться в рубашке;
- по жизни везёт;
- сопутствует фортуна;
- быть любимцем Бога;
- непобедимый;
- удачливый человек.
Сэм почивал на лаврах собственного мужества: никакое чувство не приносило ему столько радости, сколько приносила возможность проявить свою мужскую натуру.
Употребление в иностранных языках
В английском языке выражение "сесть в калошу" звучит как "have egg on one's face". Дословный перевод - "иметь яйца на своём лице". Вероятно, смысл этого сочетания кроется в ситуации, когда в человека кидают яйца, то есть быть закиданным яйцами:
- Oh, I ready to have egg on one's face, if you would not agree with me. - Я готов к тому, чтобы вы закидали меня яйцами, если будете не согласны.
В немецком языке это будет "sich in die Tinte setzen", а во французском - "tomber en carafe".