Фразеологизм «с гулькин нос»
Краткое описание и значение
Устойчивое сочетание слов "с гулькин нос" обозначает небольшое количество чего-либо или кого-либо. Выражение имеет подчёркнуто ироничный характер: употребляя его, собеседник выражает определённую насмешку по отношению к тому, к чему оно обращено.
Как появился
Фразеологизм "с гулькин нос" возник в старинное время. На первый взгляд кажется, что он образовался от имени Гулька, правда, женское оно или мужское, непонятно. Да и что оно означает, тоже неясно. Странное какое-то, в общем.
Однако это далеко не имя. Гульками раньше называли голубей, от слова "гули-гули". Так и появилось разговорное слово "гулька". А почему нос - потому что клюв у этой птицы действительно небольшой, отсюда и сравнение - "с гулькин нос".
Употребление в современной жизни
Выражение идеально подходит для обиходной, разговорной речи. Поэтому его часто можно услышать в повседневной жизни, когда речь идёт о небольшом количестве чего-либо:
Денег у Катерина было с гулькин нос, так и стала она думать, чего бы предпринять.
Использование в литературе
Выражение можно встретить на страницах литературных произведений. Так, Максим Горький в произведении "Жизнь Клима Самгина" пишет: "Клим осторожно оглянулся: перед ним стоял человек с мелкими, как гулькин нос, глазами".
Михаил Шолохов в своём романе "Тихий Дон" приводит такую прямую речь:
- Куда ж мы тебя положим? Видишь, тесно живём, — уже мирнее сказал хозяин. — Мне и места-то надо с гулькин нос.
В произведении "Аристократка" Михаила Зощенко герой говорит другому герою: "Денег у меня - с гулькин нос, разве что только на три пирожных".
Александр Степанов в книге "Семья Звонарёва" пишет: "Рядом с домом стоял сарай - с гулькин нос, да и тот с дырявой крышей".
Виктор Белов в своём произведении так описывает героя Ивана Африкановича: "Баба на ферме работает за 50-60 рублей, всю семью кормит, а он что? С гулькин нос - по 10-15 рублей приносит".
В рассказе "Требуется чудо" Сергей Абрамов вставляет такую прямую речь героя: "Лера, до премьеры остаётся времени с гулькин нос, а ничего ещё не готово, хоть плачь".
Таким образом, пусть нечасто, но всё-таки встречается этот фразеологизм в литературной классике.
Чем можно заменить выражение
В предложении фразеологизм можно заменить подходящим по смыслу выражением - например, "кот наплакал". Оно тоже обозначает совсем небольшое количество:
Старику вытащил из-за пазухи аккуратно свёрнутые бумаги: "Не, здесь немного...Как кот наплакал".
Также хорошо подходит выражение "капля в море":
Он, не поднимая глаз, прошёл мимо: как капля в море показалось ему всё то, о чём он переживал.
Ещё одно подходящее для замены выражение - "как украл". Обычно, когда люли крадут что-либо, они, опасаясь, что их заметят, берут совсем немного. И этого сравнения и получился фразеологизм "как украл", то есть взял совсем немного:
Митька принёс конфеты в вазе.
- А что так мало? Ты украл их, что ли? - спросил Фёдор.
Сочетание "раз, два и обчёлся" тоже подойдёт. Его используют в значении "слишком мало":
Яблок было очень мало - раз, два и обчёлся. На всех ребятишек точно не хватило бы.
Также можно использовать выражение "с воробьиный нос":
- Негусто, знаешь ли, - проворчала старуха. - Денег надо много в твоём положении, получкой с воробьиный нос тут не обойдёшься.
Синонимичные выражения
Ещё несколько фразеологизмов, похожих по смыслу с выражением "с гулькин нос":
- мальчик-с-пальчик;
- с пригоршню;
- мал, мала, меньше;
- негусто;
- в обрез;
- на донышке;
- всего ничего;
- на грош;
- всего-навсего.
Денег оставалось в обрез, нужно было срочно что-то придумать.
Антонимичные выражения
Противоположные по смыслу фразеосочетания:
- ешь не хочу;
- вагон и маленькая тележка;
- как звёзд на небе;
- как грибов в лесу;
- куры не клюют;
- пруд пруди;
- выше крыши;
- по горло;
- воз и маленькая тележка;
- не оберёшься;
- пропасть;
- уйма;
- куча;
- видимо-невидимо;
- тонна;
- непочатый край;
- бездна;
- тонна;
- масса;
- завались;
- львиная доля.
Денег у них было куры не клюют: живи не хочу.
Употребление в иностранной языковой культуре
Выражение "с гулькин нос" - чисто русское сочетание. Оданко в иностранных языках есть идиомы с похожим значением. Например, в английском это выражение "a little bit", обозначающее "немного, небольшое количество чего-либо":
George took out yhe bag a little bit apples. - Джордж достал из сумки яблок с гулькин нос.
В немецком языке этот фразеологизм звучит так: "sehe ich ganz genauso", а во французском так - "peu de".
Ошибки в использовании
Бывает, что слово "гулькин" в выражении пишут с заглавной буквы, полагая, что это имя. Однако мы выяснили, что это вовсе не имя, а обращение к голубю - гулька. Это обычное имя существительное, которое пишется с маленькой буквы. Если этим правилом пренебречь, это будет грубая речевая ошибка - искажения фразеологизма.