Фразеологизм «язык без костей»

Краткое описание и значение

Устойчивое сочетание слов "язык без костей" характеризует человека, который говорит не по делу. Используется в двух случаях:

  • когда человек неприлично много говорит, и часто - не в тему;
  • когда он говорит что-то лишнее - "сказал, не подумав".

История появления

Фразеологизм уходит своими корнями во времена Руси. Тогда считалось, что человек устаёт по причине того, что за день его кости много двигались, в результате чего они тоже устали. Язык - орган, который не имеет костей. Соответственно, он никогда не устаёт, сколько бы ни ему пришлось говорить. Отсюда и произошло сравнение: язык без костей, то есть не знающий остановок, не устающий от работы.

Употребление в современной жизни

Выражение часто употребляется в быту, когда мы говорим о людях, которые любят поболтать:

Весь талант Евгения заключался, пожалуй, в том, чтобы уметь красиво говорить: язык без костей, как говорят в народе.

Примеры использования в литературе

В литературных произведениях тоже можно встретить это выражение. Так, Антон Чехов в своём произведении "Серьёзный шаг" пишет: "Видимо, он ворчал потому, что у него под ложечкой сосёт и язык без костей, и то, что старуха каждое его слово воспринимала всерьёз".

Алексей Толстой в своём сочинении "Царь Борис" тоже использует этот фразеологизм:

Всяко люди говорят;
Язык-то, благо, без костей.

В пьесе "Бедная невеста" Александра Островского героиня Анна Петровна говорит: "Язык-то без костей: говорить можно всё, а вот послушать нечего". Это же выражение классик использует в другом своём произведении - в пьесе "Не было ни гроша, да вдруг алтын" , когда Крутицкий обращается к другому герою: "Вот язык-то у тебя без костей: так и болтает, так и болтает".

Михаил Салтыков-Щедрин в своём рассказе "Современная идиллия" приводит такую речь героя: "С одной стороны, хорошо, а с другой, если принять во внимание, что язык без костей, то вообще прекрасно!"

В произведении Ивана Бунина "Деревня" тоже можно встретить это выражение: "Серый говорил: "Всякого можно охаять - язык-то ведь без костей".

Зарубежный автор Роберт Стивенсон в своём романе "Чёрная стрела" использует фразеологизм в речи героя: "Да не слушай ты его! У него язык без костей - болтает, как сорока. Я когда-нибудь тебе всё сам расскажу".

Борис Стокер в произведении "Дракула" пишет: "Все эти басни про колдунов, ведьм и призраков, - сущие сказки! Только детей стращать. У некоторых язык без костей, вот и придумывают всякие небылицы".

Современный автор Павел Чук в своей книге "Друзья по несчастью" говорит: "Среди друзей он славился тем, что имел язык без костей".

Писательница Екатерина Шашкова в книге "Обратная сторона Истока" приводит такую речь героя: "Ладно, говори при ней, всё равно потом расскажешь. У всех девчонок язык без костей".

Алмаз Эрнисов в своём сочинении "Вспомнить всё" пишет: "Следствие могло ошибаться, а у газет язык без костей".

В книге "Эльза" Леси Марс есть момент, где героиня говорит: "Это потому, что мой язык без костей опять сотворил некую пакость".

Виктор Ночкин в своём труде "Красотки и оборотни" пишет: "У девки язык был без гостей, а хахаль её - латник господский".

Зарубежная современная писательница Хилари Мантел в своей книге "Волчий зал" говорит: "С детства у неё был язык без костей".

Это далеко не все примеры использования фразеологизма в литературе. Очевидно, что он пользовался большой популярностью как у классиков, так и у современных авторов.

Чем можно заменить выражение

Для замены подойдут тождественные по смыслу, то есть означающие то же самое, фразеологизмы. Например, можно использовать выражение "болтать без умолку". Оно означает долго говорить о чём-то незначительном:

Гаврилыч всегда, когда пропускал рюмочку, болтал без умолку.

Также можно взять для замены сочетание "длинный язык". Выражение небуквальное: у всех язык одинаковой длины. Это метафора, означающая желание постоянно о чём-то говорить:

За свой длинный язык её прозвали "тараторкой" - бабка-тараторка.

Выражение "балалайка бесструнная" тоже подойдёт для замены. Так говорят о людях, которые любят поговорить о несущественных вещах:

- Ты бы помолчал лучше, - вполголоса сказала Ксения. - А то как балалайка бесструнная.

Слово "балабол" (или "пустобол") тоже может использоваться в этом значении:

Связывать свою жизнь с этим балаболом было хуже всего на свете, ей даже подумать об этом было страшно.

Также для замены подойдёт сочетание "послушать нечего". Означает отсутствие в речи собеседника полезной информации:

- Ты ведь вроде умный человек, а послушать нечего!

Фразеологизм "язык подвешен" - ещё одна альтернатива исходному выражению. Так говорят о людях, которые умеют красиво говорить и везде используют эту способность:

Язык у Петьки был подвешен что надо: мог одним словом расположить к себе человека.

Можно использовать слово "краснобай" - это человек, способный красиво говорить:

Никиту за глаза все называли краснобаем, и никто толком не знал, хорошее это было прозвище или нет.

Синонимичные конструкции

Ещё несколько похожих по смыслу выражений:

  • пустословить;
  • балаболить;
  • петь в уши;
  • заливать;
  • вешать лапшу на уши;
  • умасливать уши;
  • за словом в карман не полезет;
  • трещётка;
  • трындеть;
  • щебетать;
  • болтун;
  • речистый;
  • трепло;
  • бойкий на язык;
  • говорун.

Скарлетт никогда за словом в карман не лезла: она могла ответить так, чтобы все кругом тут же замолкали.

Антонимичные конструкции

Выражения с противоположным смыслом:

  • слова не выдавишь;
  • молчун;
  • тихоня;
  • тише воды, ниже травы;
  • молчит, как рыба;
  • немногословен.

Яшка, не поднимая глаз, смотрел в потолок, и молчал, как рыба.

Употребление в иностранных языках

По-английски выражение "язык без костей" звучит так: "loose tongue" (в переводе - "потерянный язык").

По-немецки это будет так: "die Zunge hat keine Knochen", а по-французски - так: "sa langue va comme un claquet".