Фразеологизм «volens nolens»
Краткое описание и значение
Устойчивое выражение "volens nolens" в переводе с латинского языка означает "волей-неволей". Смысл этого выражения заключён в необходимости что-то сделать не по собственной воле.
История появления
Сказать точно, как и когда возник этот фразеологизм, нельзя - это неизвестная информация. Известно только, что это произошло ещё в средние века, когда латинский язык был на пике популярности. Все естественные науки преподавались на латинском языке; на него было переведено множество художественных произведений. Тогда и зародился этот фразеологизм - "volens nolens", означающий в те времена обязанность делать то, что не нравится. Позднее выражение перешло в другие языки с тем же значением.
Употребление в современной речи
Латинский язык уже давно перестал быть популярным, поэтому в обиходе его уже не услышишь. Выражение "volens nolens" - тоже; мы его совершенно не используем в современной жизни. Но его можно услышать на специализированных лингвистических занятиях, на лекциях или тематических выставках:
- Знаете, как говорили римляне? - спросил профессор. - "Volens nolens" - "не хочешь, а делай".
Примеры использования в литературе
В литературе выражение "volens nolens" практически не встречается, зато его перевод - "волей-неволей", который тоже является крылатым выражением, можно встретить на страницах произведений довольно часто. Так, писатель Лев Толстой в своём труде "Царство Божие среди вас" пишет: "Каждый волей-неволей принимает участие в разделении людей на касты".
Это же выражение классик использует в другом своём произведении - в романе "Воскресение": "После первого ребёнка его жена не захотела больше рожать, а начала вести активную светскую жизнь, в которой он непременно должен был принимать участие". В романе Льва Толстого "Анна Каренина" тоже есть это выражение:
Оказалось, что он был слишком смел, и его оставили; и, волей-неволей сделав себе положение человека независимого, он носил его, весьма тонко и умно держа себя, так, как будто он ни на кого не сердился.
Также Иван Лажечников в произведении "Внучка панцирного боярина" приводит этот фразеологизм: "Владислав не мог скрыть тех пламенных чувств, которые у него рождались при общении с кузиной, но Лиза тут же спешила погасить их то смехом, то холодным словом, так, что ему волей-неволей приходилось вернуться с небес на землю".
Выражение использует Дмитрий Григорович в своём рассказе "Рыбаки": "Волей-неволей дед Кондратий должен был покинуть озеро и искать другое место для пропитания".
Иван Гончаров в своём романе "Обломов" так описывает главного героя: "В пятнадцать лет он, как все, отучился в пансионе, а затем старики Обломовы после долгой борьбы отправили его в Москву, проходить курс наук".
Михаил Салтыков-Щедрин тоже использует этот фразеологизм в своём произведении "Культурные люди": "Я очень скоро понял это, и волей-неволей отказался от тех идеалов, которым следовал последнее время". Также в произведении "Современная идиллия" тоже можно его встретить: "Ему волей-неволей пришлось согласиться с этим Глумовым".
Фёдор Достоевский в своём сочинении "Село Степанчиково и его обитатели" пишет: "Он никогда не мог их понять, и по своей наивности всегда оказывался в те минуты, когда ему волей-неволей приходилось их успокаивать". В романе "Маленький герой" классик тоже использует этот фразеологизм: "Весь вечер ей пришлось разговаривать со сварливой старухой, которую никто не любил за сплетни, но которую все волей-неволей боялись".
В рассказе Николая Лескова "Колыванский муж" тоже можно встретить это выражение: "Я всё-таки признавал, что виноват: путался в недостойных историях, водился с безнравственными людьми, поэтому и прилипла ко мне вся грязь прошедшего".
Кроме этого, Дмитрий Добролюбов в своём сочинении "Черты для характеристики русского простонародья" пишет: "Позднее, занявшись практической деятельностью, волей-неволей показав себя, тебя замечают уже не с пренебрежением, а с уважением".
Николай Гейнце в рассказе "Новгородская вольница" приводит такую прямую речь героя: "Я сам не знаю, как угораздило нас занести сюда с товарищем, - отвечал Назарыч. - Я даже ответить не решусь: волей или неволей." Это же выражение классик использует в другом своём произведении - в рассказе "Самозванец": "Под пристальным взглядом Николая Назаровича его руки тряслись и волей-неволей он начинал краснеть и смущаться". В романе классика "Тайна любви" тоже есть это выражение: "Он был уже в таких летах, когда благоразумие и совесть волей-неволей берут вверх".
Это далеко не все примеры использования выражения - их намного больше. Таким образом, среди отечественных классиков оно было весьма востребованным.
Чем можно заменить в предложении
Выражение "волей-неволей" можно заменить тождественными по смыслу фразеологизмами - например, "хочешь-не хочешь". Это аналогичное устойчивое сочетание с тем же значением:
Ванька понимал, что дома его ждёт настоящая буря, но хочешь-не хочешь, а явиться домой надо.
Выражение "как ни крути" тоже можно использовать для замены:
- Эта жизнь прекрасна, как ни крути, - весело прокричала Элен.
Также для замены можно взять фразеологизм "скрепя сердце". Оно означает совершение каких-либо действий против своей воли:
Скрепя сердце, отец разрешил Марии поехать с ними на море.
Ещё можно использовать устойчивое сочетание "хоть рад, хоть не рад":
- Ты должен сохранить семью, сын, - проговорил отец. - Хоть рад, хоть не рад, но ты должен.
Синонимичные конструкции
Ещё несколько синонимичных выражений для замены:
- что поделать;
- по неволе;
- хошь не хошь;
- против воли;
- переступая через себя;
- ничего не поделаешь.
Ей так не хотелось переступать через себя и наступать на горло истинным желаниям.
Антонимичные высказывания
Выражения с противоположным смыслом:
- по собственному желанию;
- как подсказывает сердце;
- по своей воле;
- самовольно;
- добровольно.
Калинин написал заявление об уходе по собственному желанию и поспешил откланяться.