Значение слова юмор
Словарь Ушакова
юмор, юмора, мн. нет, муж. (англ. humour от лат. humor - влага).
1. Незлобивая насмешка, добродушный смех; проникнутое таким настроением отношение к чему-нибудь (к чьим-нибудь недостаткам, слабостям, к злоключениям и т.п.). Чувство юмора. В этом рассказе много юмора. «Юмор - слово английское... оно означает известное настроение духа, при котором человеку кажется всё в более смешном виде, чем другим.» Писемский.
2. Совокупность литературных (или вообще художественных) произведений, проникнутых таким отношением к действительности (лит., иск.). Русский юмор. Юмор и сатира. Музыкальный юмор.
• Юмор висельника (перевод с нем. Galgenhumor) (ирон.) - шутки, остроты человека, который находится в безвыходном пополнении, кторому грозит гибель.
«Толковый словарь русского языка», впервые изданный в 1930-х годах прошлого века под редакцией Д.Н. Ушакова, и по сей день является одним из самых известных и подробных толковых словарей русского языка. Его популярность можно сравнивать разве что с популярностью словаря Ожегова.
Словарь был подготовлен в рамках реализации государственного заказа на унификацию норм русского литературного языка, испытавшего серьезные изменения в начале прошлого столетия. Всего словарь содержит 4 тома, в которых представлено более 90 тысяч словарных статей. В работе над составлением словаря принимали участие крупные ученые того времени. Словарь рассчитан на читателей практически всех возрастов.
Словарь Ожегова
ЮМОР, а, м.
1. Понимание комического, умение видеть и показывать смешное, снисходительно-насмешливое отношение к чемун. Чувство юмора. Рассказывать о чёмн. с юмором.
2. В искусстве: изображение чегон. в смешном, комическом виде. Ю. и сатира. Отдел юмора в газете.
3. Насмешливая и шутливая речь. Тонкий ю. Грубый, неуместный ю.
| прил. юмористический, ая, ое.
Словарь С. И. Ожегова — лингвистический толковый словарь русского языка, который является самым первым из появившихся в России (тогда — в Советском Союзе) после Октябрьской революции.
Составление словаря началось в тридцатых годах прошлого века и было доведено до финала в 1949 году, однако впоследствии словарь несколько раз дополнялся и перерабатывался самим его создателем.
В словаре представлено около 80 тысяч слов и фразеологизмов, большое количество общелитературной и просторечной лексике, дана информация по правильному написанию и произношению слова, приведены примеры употребления.
Словарь Ефремовой
- м.
- :
- Добродушный смех, незлобивая насмешка.
- Отношение к чему-л., проникнутое таким настроением.
- :
- Прием в произведениях литературы и искусства, основанный на изображении чего-л. в комическом, смешном виде.
- Совокупность художественных произведений, проникнутых таким отношением к действительности.
- :
Толково-образовательный словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой представляет собой один из наиболее полных на настоящее время словарей русского языка. В словаре содержится более 136 тысяч словарных статей, в которых в свою очередь вниманию читателя представлено более 250 тысяч семантических единиц, в том числе служебные части речи.
Впервые словарь был издан в 2000 году и с тех пор регулярно переиздается. Одна из особенностей словаря — формирование заглавных показателей есть через связь по значению слов. Уделено внимание и омонимам. Словарь ориентирован на широкий круг читателей.
Толковый словарь живого великорусского языка (Даль Владимир)
м. англ. веселая, острая, шутливая складка ума, умеющая подмечать и резко, но безобидно выставлять странности нравов или обычаев; удаль, разгул иронии. Неподражаемый юмор Гоголя. Юмор малорусов ярко высказывается в их похвалках: эта похвалка хуже всякой брани! Юмористическое направленье или складка английской письменности. Англичане - юмористы, у них есть даже и юмористки.
Толковый словарь живого великорусского языка — популярнейший словарь, составленный знаменитым писателем Владимиром Далем и исследователем еще в позапрошлом веке, однако остающийся востребованным и в наши дни, является одним из самых полных словарей по тематике русского языка. Всего в него включено более 200 тысяч слов, а также большое количество пословиц, поговорок, загадок и присловий, приведенных в качестве примеров использования.
В словаре собрано лексическое наследие больших и малых народов современной Далю России, как письменное, так и устное, а также профессиональные жаргонизмы различных профессий и ремесел.
Словарь ориентирован на самого массового читателя и будет интересен всем любителям русского языка.
Энциклопедический словарь
(англ. humour), особый вид комического, сочетающий насмешку и сочувствие, внешне комичную трактовку и внутреннюю причастность к тому, что представляется смешным. В отличие от "разрушительного смеха", сатиры и "смеха превосходства" (в т. ч. иронии), в юморе под маской смешного таится серьезное отношение к предмету смеха и даже оправдание "чудака", что обеспечивает юмору более целостное отображение существа явления. Личностная (субъективная) и "двуликая" природа юмора объясняет его становление в эпоху Позднего Возрождения и дальнейшее освоение и осмысление в эпоху романтизма (Жан Поль). Главные представители в литературе: Сервантес, Л. Стерн, Ч. Диккенс, Н. В. Гоголь, М. Твен.
Энциклопедический словарь — справочный словарь, статьи которого содержат более полное, в сравнении с обычным словарем, описание данного термина или определения.
Энциклопедический словарь может быть общим или специализированным, освещающим определенную дисциплину или область знаний, например, медицину, искусство, астрономию, историю. Сведения в словаре могут быть сосредоточены вокруг конкретной этнической, культурной или академической перспективы, например, Военно-исторический энциклопедический словарь России, Словарь наук и так далее.
Энциклопедические словари, как правило, содержат в себе иллюстрации, карты и другой наглядный материал.
Большая советская энциклопедия
(англ. humour ≈ нравственное настроение, от лат. humor ≈ жидкость: согласно античному учению о соотношении четырёх телесных жидкостей, определяющем четыре темперамента , или характера), особый вид комического ; отношение сознания к объекту, к отдельным явлениям и к миру в целом, сочетающее внешне комическую трактовку с внутренней серьёзностью. В согласии с этимологией слова, Ю. заведомо «своенравен», «субъективен», личностно обусловлен, отмечен отпечатком «странного» умонастроения самого «юмориста». В отличие от собственно комической трактовки, Ю., рефлектируя, настраивает на более вдумчивое, серьёзное отношение к предмету смеха, на постижение его правды, несмотря на смешные странности, ≈ в этом Ю. противоположен осмеивающим, разрушительным видам смеха.
══В целом Ю. стремится к сложной, как сама жизнь оценке, свободной от односторонностей общепринятых стереотипов. На более глубоком (серьёзном) уровне Ю. открывает за ничтожным возвышенное, за безумным мудрость, за своенравным подлинную природу вещей, за смешным грустное ≈ «сквозь видный миру смех... незримые ему слезы» (по словам Н. В. Гоголя). Жан Поль , первый теоретик Ю., уподобляет его птице, которая летит к небу вверх хвостом, никогда не теряя из виду землю, ≈ образ, материализующий оба аспекта Ю.
В зависимости от эмоционального тона и культурного уровня Ю. может быть добродушным, жестоким, дружеским, грубым, печальным, трогательным и т. п. «Текучая» природа Ю. обнаруживает «протеическую» (Жан Поль) способность принимать любые формы, отвечающие умонастроению любой эпохи, её историческому «нраву», и выражается также в способности сочетаться с любыми иными видами смеха: переходные разновидности Ю. иронического, остроумного, сатирического, забавного. Сопоставление с основными видами комического многое уясняет в существе и своеобразии чистого Ю.
С иронией , не менее сложным видом комического, Ю. сходен и по составу элементов, и по их противоположности, но отличается «правилами» комической игры, а также целью, эффектом. В иронии смешное скрывается под маской серьёзности ≈ с преобладанием отрицательного (насмешливого) отношения к предмету; в Ю. серьёзное ≈ под маской смешного, обычно с преобладанием положит, («смеющегося») отношения. Сложность иронии, т. о., лишь формальная, её серьёзность ≈ мнимая, её природа ≈ чисто артистическая; напротив, сложность Ю. содержательная, его серьёзность ≈ подлинная, его природа ≈ даже в игре ≈ скорее «философическая», мировоззренческая. Ю. нередко «играет» на двух равно действительных аспектах человеческой натуры ≈ физическом и духовном. Различен поэтому эффект иронии и Ю., когда игра закончена и обнажается внутренний аспект, подлинная цель игры: ирония, порой близкая смеху язвительному, задевает, ранит, оскорбляет сугубо ≈ не только открывшимся неприглядным содержанием, но и самой формой игры: тогда как Ю. в конечном счёте заступается за свой предмет, а его смехом иногда, например в «дружеском» Ю., «стыдливо» прикрывается восхищение, даже прославление. Колоритом Ю. художники нового времени часто пользуются ≈ во избежание ходульности или односторонности ≈ для изображения наиболее благородных героев, а также идеальных натур «простых людей», национально или социально характерных.(В. Скотт и др.).
Не менее показательно сопоставление Ю. с остроумием (остротой), с комическим в интеллектуальной сфере. Остроумие основано на игре слов, понятий, фактов, по сути своей далёких, но по ассоциации либо по словесному звучанию сближенных. В Ю. же, напротив, за внешним, самим по себе комичным, интуитивно постигается внутреннее того же самого предмета, ≈ за чувственным, зримым ≈ духовное, умопостигаемое. Например, в романе Сервантеса долговязый, тощий Дон Кихот, мчащийся на костлявом Россинанте, а за ним на осле коренастый, толстопузый Санчо, каждый образ в обоих аспектах сам по себе, ≈ и как взаимно связанная, целостная «донкихотская» пара, ≈ и как странствующая («за идеалом») пара на фоне косной, «неподвижной» действительности Испании: во всех этих планах та же ситуация непрактичного духа и бездуховной практики. Остроумие стилистически часто вырастает из сравнения (сопоставления различного), а Ю. ≈ из метафоры, нередко даже «реализованной метафоры» (материализация духовного).
Отношение Ю. к сатире определяется уже тем, что источником сатирического смеха служат пороки, недостатки как таковые, а Ю. исходит из той истины, что наши недостатки и слабости ≈ это чаще всего продолжение, утрировка или изнанка наших же личных достоинств. Сатира, открыто разоблачая объект, откровенна в своих целях, тенденциозна, тогда как серьёзная цель Ю., глубже залегая в структуре образа, более или менее скрыта за смеховым аспектом. Бескомпромиссно требовательная позиция сатирика ставит его во внешнее, отчуждённое, враждебное положение к объекту; более интимное, внутренне близкое отношение юмориста (который «входит в положение» предмета его смеха) тяготеет к снисходительности, вплоть до резиньяции ≈ перед природой вещей, перед необходимостью. Но именно великим сатирикам (Дж. Свифт, М. Е. Салтыков-Щедрин), пребывающим в глубоком, нередко близком к трагизму, разладе с жизнью, часто свойственно причудливо перемешивать гневную серьёзность с абсурдно игровым, как бы шутливо незначительным (персонаж с «фаршированной головой» у Салтыкова-Щедрина): восстанавливающая бодрость «анестезия» смехом и игрой, некое «ряжение» сатиры под забавный Ю.
Исторически Ю. выступает как личностный преемник безличного древнейшего типа комического ≈ всенародного обрядно-игрового и праздничного смеха. Жизнь преломляется в Ю. через «личное усмотрение», центробежно («эксцентрично») уклоняясь от официальных стереотипов представлений и поведения. Сфера Ю., в отличие от архаического смеха, ≈ это личностное начало в субъекте смеха, предмете смеха, критериях оценки. Если коллективное празднество поглощает, уподобляет каждого всем, интегрирует (клич карнавала: «делайте, как мы, как все»), то Ю. дифференцирует, выделяет «я» из всех, даже когда оригинал-«чудак» (например, Дон Кихот) подвизается для всех, вплоть до самопожертвования ради всех. В Ю. «мнение» перестаёт быть мнимым, недействительным, ненастоящим взглядом на вещи, каким оно представляется сознанию безличному (традиционно-патриархальному), и, напротив, выступает единственно живой, единственно реальной и убедительной формой собственного (самостоятельного) постижения жизни человеком. Трактуя вещи серьёзно, но аргументируя комически, «своенравно», апеллируя не отдельно к разуму или чувству, а к целостному сознанию, Ю. как бы исходит из того постулата, что в отвлечённой от субъекта, в безличной форме убеждение никого не убеждает: идея без «лица» не живёт, «не доходит», не эффективна. Личностной природой Ю. объясняется то, что, в отличие от других форм комического, теоретическая разработка которых восходит ещё к древнему Востоку и античности, Ю. привлек внимание эстетиков поздно ≈ с 18 в. Но с тех пор исследования Ю. появляются одно за другим ≈ Ю. почти заслонил для нас прочие виды смешного. Общепризнанная «родина» Ю. ≈ Англия, страна классического развития буржуазно-либеральной мысли, но также классическая со времён пуританства страна canfa (английское ≈ лицемерие, ханжество, пошлое в общепринятых стереотипах приличий), как и страна наиболее яркой многовековой борьбы (в характерно английской «эксцентричной» форме) с cant'om, с тиранией общественного мнения.
Для культур до нового времени Ю., как правило, не характерен и встречается, знаменуя формирование личности, лишь на периферии морального и религиозного сознания как оппозиция ≈ нигилистическая, иррационалистическая, мистическая или шутовская ≈ господствующим канонам; античные анекдоты о киниках (особенно о Диогене ≈ «взбесившемся Сократе»), позднесредневековые легенды «о нищих духом», «безумно мудрые» выходки юродивых в Древней Руси, поэзия деклассированных кругов (лирика Ф. Вийона). Первые литературные образцы универсального смеха, близкого Ю., принадлежат эпохе Возрождения ≈ в связи с «открытием человека и мира», новым пониманием личности и природы, причём генетическая связь с архаическим смехом в них ещё достаточно наглядна («Похвала Глупости» Эразма Роттердамского, «Гаргантюа и Пантагрюэль» Ф. Рабле, комедии У. Шекспира, образ Фальстафа и «фальстафовский фон» его исторических драм). Б. Джонсон одним из первых вводит в литературу обиход слово «Ю.» ≈ правда, ещё в сатирическом смысле «порочных односторонностей» характера: комедии «Всяк со своей причудой» («своим Ю.») (1598) и «Всяк вне своих причуд» («своего Ю.») (1599). Первый законченный образец Ю. ≈ «Дон Кихот» Сервантеса, непревзойдённый идеал и отправная точка для последующей эволюции Ю. в литературах нового времени.
Отстаивание «естественных» личных прав и «поэтизация прозы» частной жизни в век Просвещения ознаменованы расцветом Ю., прежде всего ≈ в английской литературе («семейный роман» ≈ Г. Филдинг, О. Голдсмит, Т. Смоллетт; проза Л. Стерна ≈ вершина Ю. в литературе 18 в.). Во французской литературе возможности Ю. обнаруживает «философский» роман (Вольтер, «Жак-фаталист» Д. Дидро). Высшие образцы Ю. в немецкой литературе 18 в. ≈ идиллия «Герман и Доротея» И. В. Гёте и особенно его роман «Годы учения Вильгельма Майстера», затем романы Жана Поля ≈ «немецкого Стерна». Своеобразной разновидностью субъективного Ю. оказывается романтическая ирония, нашедшая художеств, воплощение у Л. Тика, И. Эйхендорфа, А. Шамиссо, но полнее и поэтичнее всего в двойном плане повествования Э. Т. А. Гофмана. Наиболее влиятельным оказался и в 19 в. Ю. английского романа. Величайший мастер Ю. (но также великий сатирик) Ч. Диккенс начал с «Посмертных записок Пиквикского клуба», наиболее значительного в европейских литературах подражания Сервантесу, но методом образотворчества в целом чаще продолжал английскую традицию эксцентрических образов Л. Стерна, придав Ю. более социально заострённый смысл.
Многочисленны разновидности Ю. в литературе 20 в. ≈ от традиционных, восходящих к литературе Возрождения и национально характерных (санчопансовский образ «бравого солдата Швейка» Я. Гашека, раблезианский «Кола Брюньон» Р. Роллана) ≈ до «авангардистских» (в дадаизме, сюрреализме, или «комедии абсурда»).
В русской литре 19 в. многообразен и в высшей степени самобытен юмор Гоголя (от народно-праздничного смеха «Вечеров на хуторе...» и «героического» Ю. «Тараса Бульбы» до причудливого гротеска «Носа», идиллического Ю. «Старосветских помещиков» и грустного Ю. «Шинели»). Ю. в самых различных функциях и оттенках присущ Ф. М. Достоевскому, А. Н. Островскому. Ю. пронизаны рассказы и пьесы А. П. Чехова. Замечательные образцы различных видов Ю. в советской литературе ≈ у И. Э. Бабеля, М. М. Зощенко, М. А. Булгакова, М. А. Шолохова, А. Т. Твардовского, В. М. Шукшина.
Лит.: Пропп В. Я., Проблемы комизма и смеха, М., 1976; Bahnsen J., Das Tragische als Weitgesetz und der Humor als ästhetische Gestalt des Metaphysischen, Lauenburg, 1877; Höffding H., Humor als Lebensgefühl, 2 Aufl., Lpz., 1930; Preisendanz W., Humor als dichterische Einbildungskraft. Münch., [1963]. см. также лит. при ст. Комическое .
Л. Е. Пинский.
Большая советская энциклопедия — одна из крупнейших и авторитетнейших мировых энциклопедий, в которой содержится более 100 тысяч статей на самые разные темы: наука, искусство, история, техника и так далее. Первое издание содержало 65 томов и вышло еще в 1920-1940 годах прошлого века, третье – в 1970-х. В составлении энциклопедии принимали участие ведущие ученые и научные коллективы Советского Союза.
Несмотря на достаточную давность, издание до сих пор не утратило своей актуальности и широко используется, переведено на многие языки мира.
Адресовано самому широкому кругу читателей.
Этимологический словарь русского языка
Английское – humour (юмор, нрав, настроение).
Латинское – humor (влага).
В русском языке слово «юмор» и однокоренные с ним вошли в широкое употребление со второй четверти XIX в. Почти вся группа представлена с начальным «ю», хотя изначально слово произносилось как «гумор» и имело несколько другое значение: «настроение», «расположение духа».
В современном русском языке слово имеет значение: «чувство смешного», «добродушно-насмешливое отношение к чему-либо».
Слово «юмор» – английское. В свою очередь, оно восходит к французскому, а французское – к латинскому, которое означает «влага», «жидкость». Развитие этого значения шло через значение «жизненные соки в человеческом организме», с которым в средние века стали связывать «характер, темперамент человека». На английской почве французское слово получило значение «склонность к насмешке, к осмеянию», откуда и «юмор».
Родственными являются:
Украинское – гумор.
Белорусское – гумар.
Болгарское – хумор.
Польское, словенское, чешское – humor.
Производные: юмористический, юморист, юмореска, юмористика.
Этимологический словарь русского языка — лингвистический словарь, целью которого является создание у читателя представления о происхождении и развитии слов русского языка.
Словарь содержит в себе сведения о появлении того или иного слова, а также о процессе его вхождения в современный русский язык, в том числе и в контексте исторических событий.
Одна из основных задач словаря — определение роли других языков в формировании русского языка. С помощью словаря можно выяснить источник заимствования конкретного слова в случае, если оно пришло в русский язык из иностранного. Также в словаре даются понятия народной (ложной) этимологии, переосмысливающей значения слов.
Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
- Первоначально на латинском языке слово humor означало жидкость, сок. Другие значения оно получило в связи со средневековой медициной, по которой здоровое состояние человеческого организма зависит от надлежащих свойств и соединения четырех жидкостей, заключающихся в организме. Понемногу название humor стало прилагаться к этому надлежащему соединению телесных жидкостей и обусловленному им здоровому состоянию тела и особенно духа. Таким образом, довольно рано слово humor (нем. Humor, франц. humeur) стало в европейских языках означать
Действие Ю., поверхностно сходное с действием комического, по существу в известном смысле противоположно ему: оно не так порывисто, неожиданностью контраста не вызывает взрыва хохота, но более глубоко и более продолжительно. Легко забывается острота - непреходящим остается в душе настроение, пробужденное тихой, грустной усмешкой Ю. Бывают, конечно, и сочетания комизма и Ю.: отдельные злоключения Дон Кихота могут быть только комичны, но в своей совокупности судьба благородного "рыцаря печального образа" есть образец самого возвышенного Ю. В то время как комизм выдвигает лишь забавную, веселую сторону бессмысленного, уклоняющегося от нормы явления, Ю. останавливается на его серьезной стороне или, наоборот, останавливается на смешных сторонах того, что всем представляется серьезным. Поэтому не без основания Ю. определяют как "возвышенное в комическом". И возвышенное, и комическое основаны на действии контраста. Возвышенное заключается в изображении лиц, характеров, действий или явлений и отношений, далеко превосходящих по размерам и значению обычную и общую меру вещей, соответствующую действительному миру. В комическом изображаемые явления оказываются настолько же ниже этой общепризнанной нормы. Итак, контраст между изображением и тем, чего ждет наша мысль, есть основание этих двух категорий. Но в то время как возвышенное и комическое ограничиваются лишь изображением своего предмета, предполагая в зрителе уже готовую меру вещей, контраст с которой и сделает для него предмет возвышенным или комическим, Ю. изображает этот самый контраст. Явление, смотря по точке зрения, может быть великим или малым, разумным или нелепым, идеальным или материальным: Ю. соединяет эти точки зрения - и предмет в его изображении становится не возвышенным или комическим, но тем и другим одновременно, т. е. юмористическим. Равновесие обеих сторон в контрасте - такова характернейшая черта Ю. Казалось бы, нет и не может быть никакого равновесия между действительным явлением и той идеальной нормой, которая служит единственным и непогрешимым мерилом оценки действительности. Но если в идее воплощено все истинное, справедливое и разумное, то и самая несовершенная и неразумная действительность все же имеет перед ней преимущества: во-первых, она существует и этим самым приобретает в душе человеческой самостоятельность, подчас отстаивающую себя вопреки требованиям идеи; во-вторых, самая ценность идеи зависит до известной степени от ее силы претвориться в жизнь: идеи неосуществимые суть мертвые идеи. Связанный жизнью чувства с миром реальным, Ю. исходит из глубокого сознания значительности, ценности и истины идеала. Однако он не клеймит реальное за его отступление от идеала: он сочувствует ему, находя в нем неисчерпаемый источник для живой деятельности чувства. Но непосредственности в этом чувстве мало: Ю. сентиментален и, быть может, поэтому чувствует такую склонность ко всему наивному, маленькому, обиженному, к людям простым, к детям и старикам. Пассивное и всепрощающее сочувствие к изображаемому есть характерная черта Ю. Если сатире свойственно негодование, элегии - скорбь, то естественным настроением Ю. является тихая грусть, легко переходящая в усмешку. Пафос сатиры обращается против отрицательных явлений, который она сопоставляет со своим идеалом. Элегическое настроение скорбит о потерянном или недостижимом блаженстве, идиллическое - искусственно воссоздает его. Везде мы сталкиваемся с волевым элементом, везде проявляется деятельное отношение чувства к изображаемому миру. Наоборот, юмор предоставляет миру его несовершенство: он отмечает его - и усмехается. Область сатиры уже: она касается только нравственно-общественных явлений; предвечные законы, правящие судьбой отдельного человека, проходят мимо нее. Оттого она непримирима: Ю. преклоняется перед неизбежным, сатира оставляет противоречие между идеалом и действительностью не примиренным. А между тем, с точки зрения сатирика, это примирение было бы возможно, если бы не было виноватых в нарушении закона жизни. И оттого сатира, негодуя, ожесточает нас, а Ю. успокаивает.
Ср. Lazarus, "Das Leben der Seele" (3-е изд., 1883, т. I); Lipps, "Komik und Humor" (1898); J. P. Richter, "Vorschule der Aesthetik"; Vischer, "Aesthetik" (т. I); Bahnsen, "Das Tragische als Weltgesetz und der Humor als ästhetische Gestalt des Metaphysischen" (1877).
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона — универсальный русскоязычный энциклопедический словарь, изданный в период 1890-1907 годов.
Словарные статьи охватывают широкий круг вопросов, от истории России и ее науки, которым отведено два полутома словаря, до юриспруденции.
Манера изложения словаря лишена привычной стилизации и некоторые статьи изложены художественным языком. В составлении словаря принимали участие именитые ученые того времени, в том числе Д.И. Менделеев.
Словарь будет интересен широкому кругу читателей и полезен тем, кто хочет познакомиться с представлениями о науке и культурными особенностями России того времени.
Фразеологический словарь русского языка
Юмор висельника ирон. - шутки, остроты человека, находящегося в безвыходном положении
Фразеологический словарь русского языка — лингвистический словарь, содержащий в себе сведения о фразеологизмах русского языка. Фразеологизмы — устойчивые конструкции (выражения или словосочетания), играющие большую роль в современном русском языке. Словарные статьи посвящены толкованию этих выражений, а также содержат информацию о происхождении и примеры употребления оборотов.
В словаре собраны фразеологизмы, применяемые в современном общелитературном, общественно-политическом и обиходно-бытовом языке. Словарь адресован широкому кругу читателей.
Фразеологический словарь (Волкова)
Юмор висельника [перевод с нем. Galgenhumor] (ирон.) - шутки, остроты человека, к-рый находится в безвыходном пополнении, к-рому грозит гибель.
Фразеологический словарь русского языка Т. Волковой содержит более 6 тысяч фразеологических оборотов. Каждая словарная статья дополнена примером использования оборота в разговорной или литературной речи. Словарные статьи даны в порядке, облегчающем их поиск по значению (смыслу), или по наиболее характерному для конкретного речевого оборота слову. Таким образом, один фразеологизм может быть приведен в разных смысловых группах. В словаре также учтены особенности фразеологизмов как самостоятельных единиц речи: приведены стилистические и лексические пометки, дан контекст.
Словарь будет интересен школьникам, студентам и всем изучающим русский язык.
Толковый словарь русского языка (Алабугина)
, -а, м.
Добродушнонасмешливое отношение к чему-н., умение представить события, недостатки, слабости в комическом виде.
* Говорить с юмором. Юмор и сатира. *
|| прил. юмористический, -ая, -ое.
* Юмористический рассказ. *
Толковый словарь русского языка под редакцией Ю.В. Алабугиной — лингвистическое справочное издание, в котором представлено толкование более 2000 слов и словосочетаний, применяемых в современной документальной и художественной литературе, а также в журналистике.
В дополнение к толковому также представлен этимологический словарь, содержащий около 1000 слов. В дополнении приведены гипотезы о происхождении слов русского языка, прослежен путь формирования слова в его современном виде. Имеются приложения: «Прописная или строчная» и «Слова, которые нужно запомнить». Словарь рассчитан на читателей, которым интересен русский язык и его история.
Гаспаров. Записи и выписки
♦ В одном издательстве меня попросили написать, что я еще переводил: вдруг можно будет переиздать? Увидев в списке "Поэзию вагантов", удивились: "Так у вас есть и чувство юмора?" — "Нет", сказал я: см. ГЛАВНЫЕ ВЕЩИ. — Б. Усп. сказал: есть языки комические и некомические: комичен английский и китайский, из-за обилия омонимов, и русский, из-за обилия синонимов, русских и церковнославянских; а французский не комичен, он афористичен.
«Записи и выписки» — сборник дневников и литературно-критических эссе российского филолога М. Гаспарова, вышедший в 2001 году. В книге представлены воспоминания автора, а также заметки, рассуждения, цитаты на разные темы, переводы стихотворений зарубежных авторов, пересказы снов самого автора и знакомых ему людей. Переводы выполнены с сокращением оригинального текста.
Также в сборнике содержатся статьи на темы филологии, педагогики, истории. Сборник состоит из четырех разделов, каждый из которых раскрывает отдельный аспект жизни и творческого и трудового пути автора.
Книга награждена премией Андрея Белого в 1999 году.
Культурология. Словарь-справочник
(англ. humour) – особый вид комического, сочетающий насмешку и сочувствие, внешне комическую трактовку и внутреннюю причастность к тому, что представляется смешным.
Словарь-справочник по культурологии представляет собой справочное издание, посвященное культурологии как науке, изучающей культуру. Словарные статьи содержат термины и определения, применяемые в изучении современной культурологии России и мира, отражающие суть концепций мировой и российской культуры. В справочнике представлены также статьи о развитии культуры и различных культурных феноменах, как исторических, так и современных.
Словарь рассчитан на широкий круг читателей, интересующихся современной историей и культурой, но будет полезен также студентам вузов и специалистам.
Топонимический словарь Амурской области
(Ласкалак)
р., лп р. Бурунда и гора (высота 849 м); ЮМОР Ниж. - лп р. Юмор, ЮМОРОК – руч., лп р. Иннях, ЮМОРОК – руч., пп р. Юмор в Селемджинском р-не на водоразделе рр. Селемджа и Бурунда. Название русское от слова юмор – болотце, названа так в связи с тем, что в углублении на вершине горы находится болото [22].
Топонимический словарь Амурской области — научно-справочный словарь, посвященный толкованию происхождения названий горных вершин, хребтов, озер и рек, населенных пунктов Амурской области. В предисловии словаря даются разъяснения понятия топонимики как интегральной научной дисциплины, использующей исторические, географические и лингвистические знания. В каждой словарной статье приводятся сведения о местоположении объекта, дается историческая справка и разъясняется происхождение названия. С помощью словаря можно проследить изменение названий того или иного объекта.
Словарь будет полезен школьникам и всем любителям географии.
Философский словарь (Конт-Спонвиль)
Юмор
♦ Humour
Форма комического. Особенность юмора в том, что он заставляет нас смеяться над тем, что вовсе не смешно. Например, приводимый Фрейдом рассказ о приговоренном к смерти, которого в понедельник везут на эшафот. «Неплохое начало недели!» – ворчит он. Или такая шутка Вуди Аллена: «Не только Бога нет! Вы попробуйте в воскресенье найти сантехника!» Или такие слова Пьера Деспонжа, публично объявившего о своей болезни: «У кого рак больше моего, тот умрет еще раньше!» Подобный юмор предполагает работу, выдумку, отделку. Смешна здесь не реальная действительность, а то, что о ней говорят. Не смысл высказывания, а его интерпретация – или отсутствие смысла. Удовольствие от юмора возникает не потому, что он сообщает нам что-то приятное, а потому что позволяет нам убедиться: ничего, что нас удовлетворило бы, он предложить не в состоянии. Это своего рода траур по смыслу: мы пытаемся его отыскать, убеждаемся, что его нет или он разрушен, и смеемся над собственной несостоятельностью. И все-таки юмор позволяет нам ощутить триумф духа.
Юмор отличается от иронии рефлексивностью и универсальностью. Иронический человек смеется над другими. Юморист – над собой или всем на свете. Он сам включается в смех, который вызывает у окружающих. Вот почему нам так нравится юмор – он позволяет держать на дистанции ego. Ирония презрительна, она отталкивает и осуждает; юмор понимает и прощает. Ирония ранит; юмор исцеляет или умиротворяет.
В юморе содержится элемент трагического, но это то трагическое, которое не желает принимать себя всерьез. Юмор воздействует на надежду, обозначая ее предел; на разочарование, высмеивая его; на страх, помогая его преодолеть. «Я не то чтобы боюсь смерти, – говорит все тот же Вуди Аллен, – просто я предпочитаю оказаться где-нибудь в другом месте, когда она придет». Не слишком надежная защита? Наверное. Но она и не претендует ни на что большее и напоминает, что против смерти надежной защиты вообще нет. Если бы верующие обладали чувством юмора, что осталось бы от религии?
Популярный философский словарь Андре Конт-Спонвиля — научно-справочный словарь, подготовленный современным французским философом. В словаре в увлекательной форме представлены размышления о человеке, обществе и месте и роли человека в обществе.
В словаре представлено более 1200 статей, что делает его одним из самых объемных на сегодняшний день философских словарей. В том числе это достигается за счет включения в него толкования околофилософских понятий — «мягкость», «терпимость» и других.
Словарь адресован широкому кругу читателей и будет полезен всем, интересующимся современной философией.
Историко-этимологический словарь латинских заимствований
1) Устар. настроение, расположение духа;
2) умение подмечать, воспринимать смешную сторону каких-л. явлений;
3) художественный прием в произведениях литературы и искусства, основанный на изображении чего-л. в смешном, комическом виде.
► лат. humor, umor «влажность, влага, жидкость». Заимств. из англ. humour «настроение, расположение духа» или нем. Humor (Фасм., IV, 530), фр. humеur «настроение; нрав» (в соответствии с представлениями средневековой медицины темперамент и характер человека обусловливались соотношением «жизненных соков организма»). В период вхождения слово функционировало в форме гумор.
Впервые фиксируется в СА 1847 (IV, 476) в значении «привлекательная странность ума или нрава; умная, тонкая сатирическая веселость». Как литературоведческий термин слово юмор встречается с конца XVIII в. (KC XVIII в.).
║ Юморист. Заимств. из англ. humorist «шутник, юморист» (Rob., 946), возможно, нем. Humorist. Фиксируется в СА 1847 (IV, 476).
║ Юмористка. Образовано суф. -к(а) (CA 1847, IV, 476).
║ Юмористический. Заимств. из нем. humoristisch (CA 1847, IV, 476). Переоформлено при помощи суф. -ическ-.
║ Юмореска. Заимств. из нем. Humoreske «юмореска» (Fremdwörterbuch, 306). Фиксируется в Сл.Ушак. (IV, 1446).
Историко-этимологический словарь латинских заимствований — научно-справочное издание, посвященное латинизмам в составе русского языка. Словарные статьи охватывают латинизмы в динамике из функционально-семантического развития. Главная задача словаря — формирование у читателя понимания роли латинского языка в русском языке. Словарные статьи отмечают характеристики латинизмов от начального и до конечного этапа их адаптации в русском языке. В издании содержится более пятисот латинизмов и около 340 их производных.
Словарь рассчитан на специалистов-филологов, но будет полезен всем интересующимся историей русского языка.
Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению
(от англ. humour — юмор; нрав, настроение, сложность) — особый вид комического, который сочетает насмешку и сочувствие, предполагает мягкую улыбку и незлобивую шутку, в основе которых лежит позитивное отношение к изображаемому.
Рб: Эстетические категории в литературе
Корр: Сатира
Род: комическое
Жанр: водевиль, комедия
* "Юмор есть смех над безобидными комическими противоречия-ми, соединенный с жалостью к людям, проявляющим эту комичность" (Е.Г. Руднева).
"В согласии с этимологией слова, юмор заведомо "своенравен", личностно обусловлен, отмечен отпечатком "странного" умонастроения самого "юмориста"" (Л.Е. Пинский). *
Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению состоит из терминологического рубрикатора и двух указателей терминов: систематического и лексико-семантического. Рубрикаторы содержат ссылки на словарные статьи или отсылки к нужному термину, если подобный уже был растолкован.
В словаре дано толкование самых широко применяемых определений, используемых в современном литературоведении, даны биографические сведения об известных философах, теоретиках литературы, критиках. Словарь адресован широкому кругу читателей и будет полезен и школьникам, интересующимся литературой, и специалистам-филологам и преподавателям литературоведческих дисциплин.
Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
См. смех. Любым видом юмора солидному культурному человеку злоупотреблять нельзя, все равно что повару перцем или солью. Наиболее положительный вид юмора – ирония, но и она должна использоваться в меру и только в подходящих условиях. Учитывайте, что юмор часто принижает и обижает кого-то, представляет кого-то или что-то в искаженном, в худшую сторону виде. Слишком частые чьи-то шутки создают всеобщее неблагоприятное мнение о таком человеке – как о несерьезном, легкомысленном.
См. персифляция, гаерство.
* • Здесь (в Москве)… народ славный, ума громаднейшего, с юмором – не таким, конечно, веселым, как у малороссов, но зато более едким, зубоскалистым (А.Ф. Писемский, Люди сороковых годов). *
Словарь «Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология» представляет собой попытку его создателей обобщить, порекомендовать и обосновать правила речевого общения в различных жизненных ситуациях.
Хорошо развитое умение говорить и подбирать слова может во многом определить успех личной и деловой жизни: помочь наладить контакты, создать репутацию. В словаре отражены основные понятия культуры речевого общения, теории речевого этикета, речевой коммуникации, лингвистической прагматики.
Словарь адресован всем желающим повысить свой уровень коммуникационной культуры.
Ассоциации к слову юмор
- актер
- анекдот
- аншлаг
- аплодисменты
- артист
- афоризм
- байка
- беседа
- веселый
- веселье
- воля
- выступление
- городок
- друг
- жизнь
- забава
- загадка
- задоринка
- зал
- зубы
- игра
- ирония
- истерика
Цитаты со словом юмор
- Всякий высокий юмор начинается с того, что перестаешь принимать всерьез собственную персону.. Герман Гессе, "Степной волк"
- Юмор противоположен пафосу. Это прием, с помощью которого события умаляются, как будто на них смотрят в перевернутый бинокль. Когда человек шутит о своей болезни, он умаляет ее серьезность; а если бы император на троне острил о своем правлении, то заметил бы, что оно вовсе не такое уж великое и славное. Юмор - это всегда немножко защита от судьбы и наступление на нее.. Карел Чапек, "Несколько заметок о народном юморе"
- Когда на сердце холод, страх и тьма – Лишь юмор не дает сойти с ума!... Леонид Филатов, "Любовь к трем апельсинам"
Синонимы к слову юмор
- афоризм
- бонмо
- водевиль
- глумление
- дурачество
- желчь
- забава
- зубоскальство
- издевательство
- издевка
- изощренность
- изречение
- изюминка
- ироничность
- ирония
Однокоренные слова к слову юмор
- юмореска
- юморист
- юмористический
- юмористичность
- юмористичный
- юмористка
- юморной
- юмористика
- юмористически
- юморить